Câu thơ tài hoa được nhiều người tìm đọc nhất hôm nay 22/12/2025

Trái tim đau buốt đêm sương gió
Lạnh buổi ra đi,ấm buổi về

Bảo Định Giang

Top 20 bài thơ có tổng lượt xem nhiều nhất hôm nay 22/12/2025

Đông Chợ

Đông Chợ

Đông Chợ (Anh Thơ)

Trời nắng dần và nóng dần… ngoài quán
Các người đi đã đội thúng lên đầu.
Chợ ồn lên những tiếng chào mua, bán
Với tiếng người chen chúc gọi vang nhau.

Đây mấy mụ chổng mông lên khảo gạo,
Kia một cô chúm miệng húp canh riêu,
Bác thợ cạo đè vội đầu khách cạo,
Thầy bói ngồi gieo quẻ xuýt xoa kêu.

Bỗng cả chợ đổ xô nhìn… mất sắc!
Một đám người huỳnh huỵch đuổi theo nhau
– À, đó là những người đi bắt cắp!
Họ thản nhiên lại bán lại mua đều.

Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Đông Chợ” của tác giả Vương Kiều Ân. Thuộc tập Bức Tranh Quê (1941), danh mục Thơ Anh Thơ trong Những Tác Phẩm Thơ Tiêu Biểu Và Nổi Tiếng. Hãy cùng đọc và thưởng thức những tác phẩm khác, còn rất nhiều những bài thơ hay đang chờ đợi các bạn!

Hoa Cúc

Hoa Cúc

Hoa Cúc (Xuân Quỳnh)

Có thay đổi gì không cái màu hoa ấy
Mùa hạ qua rồi lại đến mùa thu
Thời gian đi màu hoa cũ về đâu
Nay trở lại vẫn còn như mới mẻ

Bao mùa thu hoa vẫn vàng như thế
Chỉ em là đã khác với em xưa
Nắng nhạt vàng, ngày đã quá trưa
Nào đâu những biển chờ nơi cuối đất
Bao ngày tháng đi về trên mái tóc
Chỉ em là đã khác với em thôi!
Nhưng màu hoa đâu dễ quên nguôi
Thành phố ngợp ngày nao chiều gió dậy
Gương mặt ấy lời yêu thưở ấy
Màu hoa vẫn cháy ở trong em

1980

Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Hoa Cúc” của tác giả Nguyễn Thị Xuân Quỳnh. Thuộc tập Tự Hát (1984), danh mục Thơ Xuân Quỳnh trong Những Tác Phẩm Thơ Tiêu Biểu Và Nổi Tiếng. Hãy cùng đọc và thưởng thức những tác phẩm khác, còn rất nhiều những bài thơ hay đang chờ đợi các bạn!

Chào Mừng Ngày 1 Tháng 5

Chào Mừng Ngày 1 Tháng 5

Chào Mừng Ngày 1 Tháng 5 (Tế Hanh)

Thủ đô từ trở về ta
Hai lần trỗi dậy khúc ca hoà bình
Tháng giêng ngày một, trời xanh
Tháng năm ngày một, long lanh nắng vàng

Lòng công nhân hát nhịp nhàng
Trong lòng dân tộc hân hoan đón mừng
Chín năm gian khổ đã từng
Người lên xây dựng giữa rừng chiến khu
Người ở lại giữa quân thù
Súng gươm không sợ, ngục tù không kinh
Chín năm anh dũng đấu tranh
Thủ đô nay mới hoà bình về ta
Điện còn, ánh sáng chan hoà
Nước còn, tươi mát như là suối trong
Dưới kia Hồng Quảng, Hải Phòng
Đã nghe gió biển thấm lòng thủ đô
Trong Nam triệu tấm lòng chờ
Bắc Nam thống nhất, Bác Hồ vào thăm…

Chào mừng ngày một tháng năm!
Mừng ngày Lao động vang ngân khắp trời
Phố phường nở những nụ cười
Cờ bay, gió thổi, nhịp đời đi lên

1-5-55

Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Chào Mừng Ngày 1 Tháng 5” của tác giả Trần Tế Hanh. Thuộc tập Lòng Miền Nam (1956), danh mục Thơ Tế Hanh trong Những Tác Phẩm Thơ Tiêu Biểu Và Nổi Tiếng. Hãy cùng đọc và thưởng thức những tác phẩm khác, còn rất nhiều những bài thơ hay đang chờ đợi các bạn!

Top 10 bài thơ đầu tiên dạy ta thành người thời mới đi học

Top 10 bài thơ đầu tiên dạy ta thành người thời mới đi học

Ngày đầu tiên đi học với biết bao cảm xúc, ngạc nhiên có bỡ ngỡ có, mọi thứ trở nên quá mới mẻ. Lần đầu tiên biết thế nào là trường, là thầy cô giáo, biết được nhiều bạn bè mới, có quá nhiều kỷ niệm của tuổi học sinh ở dưới mái trường. Làm sao ta quên được những ngày đầu bước vào một môi trường mới, sau này mỗi khi nhắc về mắt ta lại cay xè với bao nỗi nhớ ùa về. Dưới đây mình xin nhắc lại kỷ niệm qua những bài thơ vỡ lòng ta từng được học để nhìn lại “tuổi thơ dữ dội” của chính mình.

Gửi lời chào lớp một

Lớp 1 là lớp khởi đầu cho thời học trò, được vui đùa, học tập cùng với nhiều bạn mới. Những ngày đầu còn bé tý teo được bố mẹ chở đi học, đến trường phải đứng từ cửa sổ lớp nhìn vào con mới chịu ngồi yên học, nếu không là không chịu ngồi yên đâu. Mới đó mà 1 năm học đã trôi qua mọi thứ dần trở nên quen thuộc, khi xa lớp 1 cảm thấy mình đã lớn hẳn lên, chẳng muốn xa lớp 1 xíu nào. Bài thơ “Gửi lời chào lớp một” mang một tâm hồn giản dị, đi thẳng tỏa cảm xúc vào trong tim của học trò và của cả bạn đọc.

Gửi lời chào lớp một


Lớp Một ơi! Lớp Một!

Đón em vào năm trước
Nay giờ phút chia tay

Gửi lời chào tiến bước!

Chào bảng đen cửa sổ

Chào chỗ ngồi thân quen
Tất cả! Chào ở lại
Đón các bạn nhỏ lên

Chào cô giáo kính mến

Cô sẽ xa chúng em…

Làm theo lời cô dạy

Cô sẽ luôn ở bên.

Lớp Một ơi! Lớp Một!
Đón em vào năm trước

Nay giờ phút chia tay

Gửi lời chào tiến bước!

– Hữu Tưởng –

Cái trống trường em

Tùng tùng tùng tùng. Một âm thanh quá quen thuộc theo ta từng năm tháng học trò, tiếng trống báo hiệu ngày khai trường đã tới, nhắc nhở các em đã tới giờ vào lớp hay báo đã kết thúc một buổi học. Bác trống đứng đó đã nhìn thấy từng lứa học trò lớn lên trưởng thành, biết bao nhiêu năm tháng. Mỗi khi nhìn lại bài thơ này mình lại nhìn thấy vị trí nơi bác trống đứng, bóng dáng thầy đánh tiếng trống vang lên ấm áp. Bác trống hiền lành vẫn đứng đây chỉ có điều già đi trông thấy duy chỉ có giọng nói vẫn vang xa như xưa. Mỗi khi đi đâu mà nghe tiếng trống trường vang lên thì một cảm xúc khó tả làm ta xao xuyến.


Cái trống trường em

Cái trống trường em
Mùa hè cũng nghỉ
Suốt ba tháng liền
Trống nằm ngẫm nghĩ
Buồn không hả trống
Trong những ngày hè
Bọn mình đi vắng
Chỉ còn tiếng ve?
Cái trống lặng im
Nghiêng đầu trên giá
Chắc thấy chúng em
Nó mừng vui quá!
Kìa trống đang gọi
Tùng! Tùng! Tùng! Tùng…
Vào năm học mới
Rộn vang tưng bừng.

– Thanh Hào –

Làm Anh

Bài thơ này hầu như lứa học trò nào cũng thuộc, ngay cả thế hệ 8x, 9x bây giờ chắc hẳn vẫn còn nhớ ít nhất vài đoạn trong bài thơ này. Từ lúc nhỏ đã được bài thơ mang âm vị đơn giản, trong sáng này giáo dục phải biết yêu thương và trân trọng với những người trong gia đình của chính mình. Sau này các tóp học trò xưa lớn lên làm ba làm mẹ, chúng ta lại tiếp tục dạy dỗ cho con mình bài thơ làm người giản dị này.

Làm Anh

Làm anh khó đấy
Phải đâu chuyện đùa
Với em gái bé
Phải “người lớn” cơ.
Khi em bé khóc
Anh phải dỗ dành
Nếu em bé ngã
Anh nâng dịu dàng
Mẹ cho quà bánh
Chia em phần hơn
Có đồ chơi đẹp
Cũng nhường em luôn
Làm anh thật khó
Nhưng mà thật vui
Ai yêu em bé
Thì làm được thôi.

– Phan Thị Thanh Nhàn –

Hạt Gạo Làng Ta

Nhà thơ Trần Đăng Khoa đã làm bài thơ này lúc mới học cấp 1, nhưng với tài quan sát và thấu hiểu về nông thôn ở thời kỳ kháng chiến tác giả đã viết nên bài thơ rất gần gũi này. Hạt gạo là một loại lương thực rất cần cho đời sống của mọi người và đặc biệt còn quý giá hơn khi người nông dân, các chú bộ đội trong thời chiến. Dù trên bom dưới đạn thiên nhiên có khắc nghiệt tới đâu thì người nông dân vẫn tạo nên những hạt gạo thơm lừng, để phục vụ đất nước trong thời kỳ khó khăn này.

Đặc biệt bài thơ này còn được phổ nhạc nên chắc hẳn ai cũng nhớ và dễ dàng ngân nga bài ca mang hồn quê này.

Hạt Gạo Làng Ta

Hạt gạo làng ta
Có vị phù sa
Của sông Kinh Thầy
Có hương sen thơm
Trong hồ nước đầy
Có lời mẹ hát
Ngọt bùi đắng cay…

Hạt gạo làng ta
Có bão tháng bảy
Có mưa tháng ba
Giọt mồ hôi sa
Những trưa tháng sáu
Nước như ai nấu
Chết cả cá cờ
Cua ngoi lên bờ
Mẹ em xuống cấy…

Hạt gạo làng ta
Những năm bom Mỹ
Trút trên mái nhà
Những năm cây súng
Theo người đi xa
Những năm băng đạn
Vàng như lúa đồng
Bát cơm mùa gặt
Thơm hào giao thông…

Hạt gạo làng ta
Có công các bạn
Sớm nào chống hạn
Vục mẻ miệng gàu
Trưa nào bắt sâu
Lúa cao rát mặt
Chiều nào gánh phân
Quang trành quết đất

Hạt gạo làng ta
Gửi ra tiền tuyến
Gửi về phương xa
Em vui em hát
Hạt vàng làng ta…

– Trần Đăng Khoa –

Đàn Gà Con

Ơi chú gà ơi! Ta yêu chú lắm. Có ai nhớ bài này không nhỉ? Một bài thơ tả về những chú gà con nho nhỏ xinh xinh, lúc nào hồi nhỏ đi học cũng đọc đi đọc lại để thuộc lòng cho hôm sau thầy cô giáo dò bài cho đạt điểm 10.


Đàn Gà Con


Đàn Gà Con

Mười quả trứng tròn

Mẹ gà ấp ủ
Mười chú gà con
Hôm nay ra đủ

Lòng trắng, lòng đỏ

Thành mỏ, thành chân.

Cái mỏ tí hon,

Cái chân bé xíu
Lông vàng mát dịu

Mắt đen sáng ngời

Ơi chú gà ơi !

Ta yêu chú lắm.

– Phạm Hổ –

Mèo Con Đi Học

Bài thơ thể hiện tâm trạng thật đúng của tuổi đi học, ai đi học cũng không muốn đi muốn viện cớ này cớ nọ. Nào là đau bụng, đau tay,… thật là xấu như chú mèo này. Nhớ khi xưa ba mẹ phải gọi dậy sớm đi học thì cũng phải nằm lâu sau mới dậy nổi. Ngồi trong lớp đâu có được chạy lung tung hay nằm ngủ gì đâu nên chẳng muốn đi học đâu. Thật là xấu, xấu lắm ý !!!


Mèo Con Đi Học

Mèo ta buồn bực
Mai phải đến trường
Liền kiếm cớ luôn
“Cái đuôi tôi ốm”
Cừu mới be toáng
“Tôi sẽ chữa lành
Nhưng muốn cho nhanh
Cắt đuôi khỏi hết…”
“Cắt đuôi…, ấy chết
Tôi xin đi học thôi!
Cắt đuôi…, ấy chết
Tôi xin đi học ngay thôi.

– P. Vô-Rôn-Cô –

Chuyện Ở Lớp

Trong một lớp học có biết bao nhiêu chuyện, bạn này thì nghịch, bạn này thì ngoan, bạn này phá phách,… Tuổi nhỏ hồn nhiên chưa biết gì cứ thích gì là làm đó, mỗi cá thể trong lớp có những cá tính khác nhau nên học chung một lớp phải biết chan hòa với nhau nha. Mẹ của bạn trong bài thơ dạy thật đúng, con đừng kể những tật không đẹp của bạn nữa mà hãy kể về mình, mình có những tật gì nghịch ngợm không, học ngoan thế nào. Chắc hẳn bạn nào cũng từng đi kể kể với mẹ những điều mình không thích thế này rồi đúng không nhở @@@ Mình cùng nhau đọc lại bài nha.


Chuyện Ở Lớp

Mẹ có biết ở lớp

Bạn Hoa không thuộc bài

Sáng nay cô giáo gọi

Đứng dậy đỏ bừng tai…

– Mẹ có biết ở lớp

Bạn Hùng cứ trêu con

Bạn Mai tay đầy mực

Còn bôi bẩn ra bàn…

Vuốt tóc con mẹ bảo:

– Mẹ chẳng nhớ nổi đâu

Nói mẹ nghe ở lớp

Con đã ngoan thế nào.

– Tô Hà –

Thi Nghé

Nghé là một con trâu con, loài đại diện cho nông nghiệp Việt Nam. Con trâu đi trước cái cày theo sau, đi qua những cánh đồng làm nên lúa thóc.

Nhà thơ đã dùng phép ẩn dụ để nói về sự tinh nghịch, đầy vẻ ngộ nghĩnh, trong sáng, đầy vẻ tươi mới của các em thiếu nhi. Và cả sự ngoan ngoãn của các em đã giúp bố mẹ chăm sóc tốt cho nghé và trâu mẹ thì nghé con mới béo tốt như thế. Tác giả dùng lời thơ của mình lấy nghé tả người, lấy người tả nghé, thật đặc biệt.

Nghé hôm nay đi thi
Cũng dậy từ gà gáy
Người dắt trâu mẹ đi
Nghé vừa đi vừa nhảy

Thi nghé gầy nghé béo
Toàn hợp tác xã nhà
Nghé xem chừng cũng hiểu
Chạy tung tăng tung ta

Vui sao đàn nghé con
Miệng chúng cười mủm mỉm
Mắt chúng ngơ ngác tròn
Nhìn tay người giơ đếm

Cả một đàn nghé béo
Con nào hơn con nào
Chờ lâu nghé khó chịu
Chạy vù lên đồi cao.

– Huy Cận –

Thương Ông

Tác giả thể hiện sâu sắc tình cảm ông cháu rất nhẹ nhàng. Chắc hẳn ai cũng thuộc bài này nằm lòng rồi. Nhưng khi sách được cải biên đã thay đổi cắt ghép 1 vài đoạn trong bài thơ, nhưng nó vẫn giữ được nội dung sâu sắc tình cảm ông cháu. Bây giờ mình cùng nhau đọc lại bài thơ trong sách cũ đầy đủ nhé.

Thương Ông


Ông bị đau chân
Nó sưng nó tấy
Đi phải chống gậy
Khập khiễng khập khà
Bước lên thềm nhà
Nhấc chân khó quá
Thấy ông nhăn nhó
Việt chơi ngoài sân
Lon ton lại gần
Âu yếm nhanh nhảu
Ông vịn vai cháu
Cháu đỡ ông lên
Ông bước lên thềm
Trong lòng vui sướng
Quẳng gậy cúi xuống
Quên cả đớn đau
Ôm cháu xoa đầu
Hoan hô thằng bé
Bé thế mà khỏe
Vì nó thương ông.

– Tú Mỡ –

Bàn Tay Cô Giáo

Người tình mẫu tử thiêng liêng thì chúng ta lại có thêm một tình cảm khác đó là tình thầy trò. Từ ngày đầu đến lớp đã được các thầy cô chăm sóc nâng niu ân cần, như một người cha người mẹ thứ 2. Từ những hành động nho nhỏ của cô giáo trong bài thơ qua góc nhìn của tác giả nó trở nên thật tự nhiên, cao cả. Hãy nhớ về người thầy người cô đầu tiên cầm tay ta viết nên những nét chữ đầu tiên, dạy cho ta biết điều gì sai đúng. Một tình cảm bao la của những người lái đò dành cho biết bao thế hệ.


Bàn Tay Cô Giáo

Bàn tay cô giáo
Tết tóc cho em
Về nhà mẹ khen
Tay cô đến khéo!

Bàn tay cô giáo
Vá áo cho em
Như tay chị cả
Như tay mẹ hiền

Cô cầm tay em
Nắn từng nét chữ
Em viết đẹp thêm
Thẳng đều trang vở.

– Định Hải –

Để nhớ về thơ ca hồi nhỏ được học thì thật sự không đếm xuể. Mình chỉ nhắc lại một số bài thơ mà mình nhớ nhất để mọi người cùng nhau ôn lại kỷ niệm xưa. Sắp đến ngày 20/11 rồi chúng ta cùng nhau đọc những vần thơ vỡ lòng này để nhớ về mái trường thân yêu, thầy cô và cùng nhớ về lũ bạn tinh nghịch nhé.

Cố Kinh Thu Nhật (Ngày Thu Kinh Cũ)

Cố Kinh Thu Nhật (Ngày Thu Kinh Cũ)

Cố Kinh Thu Nhật (Ngày Thu Kinh Cũ, Hồ Xuân Hương)

Nhiễm nhiễm chinh trần thu nguyệt tà,
Nhất bôi hoàn tống cựu phồn hoa.
Nhất Tô thuỷ lạo tây lưu tận,
Tam Đảo tình quang bắc vọng xa.
Đăng nguyệt thanh chiên bi cố vật,
Sương tiền bạch lộ lạc thuỳ gia.
Thử lai tương đối trùng tương ức,
Khách cửu niên thâm nại nhược hà.

Thấm thoát đường thu ánh nguyệt tà,
Chốn xưa lại chuốc chén phồn hoa.
Dòng Tô nước cuốn về tây hết,
Tam Đảo trời quan ngó bắc xa.
Đèn rạng chăn xanh thương vật cũ,
Sương buông móc  trắng đọng mô nhà.
Lần này gặp mặt càng mong nhớ,
Khách mãi năm tàn nỗi thế a!
(Bùi Hạnh Cẩn)

Thấm thoát đường thu ánh nguyệt tà
Chốn xưa rượu chuốc chén phồn hoa.
Dòng Tô nước cuốn về Tây mãi,
Tam Đảo trời quang vọng Bắc xa.
Đèn nguyệt chăn xanh thương vật cũ,
Sương buông móc trắng đọng bên nhà.
Ước gì gặp lại vơi mong nhớ
Khách cũ, năm tàn mãi thế ai?
(Nhất Uyên Phạm Trọng Chánh)

Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Cố Kinh Thu Nhật (Ngày Thu Kinh Cũ)” của tác giả Hồ Xuân Hương. Thuộc tập Hương Đình Cổ Nguyệt Thi Tập, danh mục Thơ Hồ Xuân Hương trong Những Tác Phẩm Thơ Tiêu Biểu Và Nổi Tiếng. Hãy cùng đọc và thưởng thức những tác phẩm khác, còn rất nhiều những bài thơ hay đang chờ đợi các bạn!

Trọn bộ tập thơ Thần Khúc vang danh của nhà thơ Dante Alighieri phần 3

Quel color che viltà di fuor mi pinse
veggendo il duca mio tornare in volta,
più tosto dentro il suo novo ristrinse.
Attento si fermò com’uom ch’ascolta;
ché l’occhio nol potea menare a lunga
per l’aere nero e per la nebbia folta.
«Pur a noi converrà vincer la punga»,
cominciò el, «se non… Tal ne s’offerse.
Oh quanto tarda a me ch’altri qui giunga!».
I’ vidi ben sì com’ei ricoperse
lo cominciar con l’altro che poi venne,
che fur parole a le prime diverse;
ma nondimen paura il suo dir dienne,
perch’io traeva la parola tronca
forse a peggior sentenzia che non tenne.
«In questo fondo de la trista conca
discende mai alcun del primo grado,
che sol per pena ha la speranza cionca?».
Questa question fec’io; e quei «Di rado
incontra», mi rispuose, «che di noi
faccia il cammino alcun per qual io vado.
Ver è ch’altra fiata qua giù fui,
congiurato da quella Eritón cruda
che richiamava l’ombre a’ corpi sui.
Di poco era di me la carne nuda,
ch’ella mi fece intrar dentr’a quel muro,
per trarne un spirto del cerchio di Giuda.
Quell’è ‘l più basso loco e ‘l più oscuro,
e ‘l più lontan dal ciel che tutto gira:
ben so ‘l cammin; però ti fa sicuro.
Questa palude che ‘l gran puzzo spira
cigne dintorno la città dolente,
u’ non potemo intrare omai sanz’ira».
E altro disse, ma non l’ho a mente;
però che l’occhio m’avea tutto tratto
ver’ l’alta torre a la cima rovente,
dove in un punto furon dritte ratto
tre furie infernal di sangue tinte,
che membra feminine avieno e atto,
e con idre verdissime eran cinte;
serpentelli e ceraste avien per crine,
onde le fiere tempie erano avvinte.
E quei, che ben conobbe le meschine
de la regina de l’etterno pianto,
«Guarda», mi disse, «le feroci Erine.
Quest’è Megera dal sinistro canto;
quella che piange dal destro è Aletto;
Tesifón è nel mezzo»; e tacque a tanto.
Con l’unghie si fendea ciascuna il petto;
battiensi a palme, e gridavan sì alto,
ch’i’ mi strinsi al poeta per sospetto.
«Vegna Medusa: sì ‘l farem di smalto»,
dicevan tutte riguardando in giuso;
«mal non vengiammo in Teseo l’assalto».
«Volgiti ‘n dietro e tien lo viso chiuso;
ché se ‘l Gorgón si mostra e tu ‘l vedessi,
nulla sarebbe di tornar mai suso».
Così disse ‘l maestro; ed elli stessi
mi volse, e non si tenne a le mie mani,
che con le sue ancor non mi chiudessi.
O voi ch’avete li ‘ntelletti sani,
mirate la dottrina che s’asconde
sotto ‘l velame de li versi strani.
E già venia su per le torbide onde
un fracasso d’un suon, pien di spavento,
per cui tremavano amendue le sponde,
non altrimenti fatto che d’un vento
impetuoso per li avversi ardori,
che fier la selva e sanz’alcun rattento
li rami schianta, abbatte e porta fori;
dinanzi polveroso va superbo,
e fa fuggir le fiere e li pastori.
i occhi mi sciolse e disse: «Or drizza il nerbo
del viso su per quella schiuma antica
per indi ove quel fummo è più acerbo».
Come le rane innanzi a la nimica
biscia per l’acqua si dileguan tutte,
fin ch’a la terra ciascuna s’abbica,
vid’io più di mille anime distrutte
fuggir così dinanzi ad un ch’al passo
passava Stige con le piante asciutte.
Dal volto rimovea quell’aere grasso,
menando la sinistra innanzi spesso;
e sol di quell’angoscia parea lasso.
Ben m’accorsi ch’elli era da ciel messo,
e volsimi al maestro; e quei fé segno
ch’i’ stessi queto ed inchinassi ad esso.
Ahi quanto mi parea pien di disdegno!
Venne a la porta, e con una verghetta
l’aperse, che non v’ebbe alcun ritegno.
«O cacciati del ciel, gente dispetta»,
cominciò elli in su l’orribil soglia,
«ond’esta oltracotanza in voi s’alletta?
Perché recalcitrate a quella voglia
a cui non puote il fin mai esser mozzo,
e che più volte v’ha cresciuta doglia?
Che giova ne le fata dar di cozzo?
Cerbero vostro, se ben vi ricorda,
ne porta ancor pelato il mento e ‘l gozzo».
Poi si rivolse per la strada lorda,
e non fé motto a noi, ma fé sembiante
d’omo cui altra cura stringa e morda
che quella di colui che li è davante;
e noi movemmo i piedi inver’ la terra,
sicuri appresso le parole sante.
Dentro li ‘ntrammo sanz’alcuna guerra;
e io, ch’avea di riguardar disio
la condizion che tal fortezza serra,
com’io fui dentro, l’occhio intorno invio;
e veggio ad ogne man grande campagna
piena di duolo e di tormento rio.
Sì come ad Arli, ove Rodano stagna,
sì com’a Pola, presso del Carnaro
ch’Italia chiude e suoi termini bagna,
fanno i sepulcri tutt’il loco varo,
così facevan quivi d’ogne parte,
salvo che ‘l modo v’era più amaro;
ché tra gli avelli fiamme erano sparte,
per le quali eran sì del tutto accesi,
che ferro più non chiede verun’arte.
Tutti li lor coperchi eran sospesi,
e fuor n’uscivan sì duri lamenti,
che ben parean di miseri e d’offesi.
E io: «Maestro, quai son quelle genti
che, seppellite dentro da quell’arche,
si fan sentir coi sospiri dolenti?».
Ed elli a me: «Qui son li eresiarche
con lor seguaci, d’ogne setta, e molto
più che non credi son le tombe carche.
Simile qui con simile è sepolto,
e i monimenti son più e men caldi».
E poi ch’a la man destra si fu vòlto,
passammo tra i martiri e li alti spaldi.

Dịch

Mặt tôi biến sắc vì lo sợ,
Khi thấy thầy quay lại,
Vội giấu đi nỗi lo sợ của mình.
Thấy dừng lại, vẻ căng thẳng và như nghe ngóng,
Vì mắt không thể nhìn xa
Trong đêm tối sương sa mù mịt.
“Chúng ta cần thắng trận này,
Thầy nói tiếp: – “Nếu không… nàng đã thân hành…
Ta nóng lòng chờ đợi một người sẽ đến”.
Tôi nhận thấy thầy có ý chữa lại
Câu nói đầu bằng câu nói sau,
Và câu trước, câu sau không thống nhất.
Lời lẽ của thầy làm tôi lo ngại,
Vì nhận ra qua những câu đứt đoạn,
Một ý gì, có thể tồi tệ hơn.
“Có bao giờ một người từ vòng đầu Địa Ngục
Xuống tận đáy của lòng chảo thảm sầu
Chỉ để nhận được một điều: mọi hi vọng tiêu tan!”
Tôi hỏi thế và thầy liền đáp:
“Thật hiếm người như chúng ta,
Dám làm một hành trình như đã trải qua.
Hồi xưa có lần ta đã đến đây,
Theo khẩn cầu của Ẻriton độc ác,
Người chuyên việc gọi hồn về nhập xác.
Không lâu sau khi hồn ta lìa xác,
Mụ sai ta vào sau dãy thành này,
Để cứu một linh hồn thoát khỏi ngục Giuda.
Đó là nơi thẳm sâu và tăm tối nhất,
Xa mặt trời và muôn vật vần xoay,
Nhưng con cứ yên tâm, ta thông tỏ mọi đường đi.
Vùng đẫm lầy hơi bốc lên nồng nặc,
Bao bọc quanh thành phố thảm sầu,
Không thể vào, nếu không dùng vũ lực.”
Thầy nói nhiều nhưng tôi đều quên hết,
Vì mắt tôi bị thu hút hoàn toàn,
Bởi đỉnh tháp cao, sáng ngời ánh lửa.
Nơi đó bỗng thình lình xuất hiện,
Ba hung thần be bét máu me,
Có cử chỉ và dáng dấp nữ giới.
Thắt lưng toàn bằng rắn bảy màu xanh lét,
Rắn rừng, rắn giun làm tóc trên đầu,
Vấn quanh thái dương, ôi khủng khiếp!
Còn thầy thì đã biết tất cả,
Đó là tùy tùng của nữ hoàng xứ vĩnh viễn đau thương,
Thầy nói với tôi: – “Trông kìa, bầy Erine hung dữ.
Bên trái là Megiera,
Aletto đang khóc than bên phải,
Còn ở giữa là Tesifon”. Rồi thầy ngừng lại.
Lũ hung thần dùng ngón tay sắc tự cào mình
Tay đấm ngực miệng gào lên ầm ĩ,
Tôi khiếp sợ, tôi vội ôm chầm lấy nhà thơ.
“Medusa, lại đây, hãy biến nó thành đá”
Cả bọn cùng hét lên và cùng nhìn xuống dưới.
“Chúng tao chưa báo đủ mối thù Texeo ngày trước!”
Thầy bảo: – “Hãy quay lưng và nhắm nghiền mắt lại,
Vì nếu Googon hiện ra mà con nhìn nó,
Thì vĩnh viễn không còn được trở lại trên kia!”
Thầy bảo thế rồi tự xoay tôi lại,
Và ý chừng chưa hẳn tin tôi,
Thầy lấy tay mình bịt kín mắt tôi!
Hỡi độc giả trí thông minh lành mạnh,
Hãy tìm xem ý nghĩa ẩn tàng,
Dưới lớp màn những câu thơ kỳ lạ.
Bỗng có tiếng động ầm ầm khủng khiếp,
Rồi ập đến một dòng nước đục ngầu,
Khiến cả đôi bờ cùng run rẩy.
Chẳng khác gì một trận cuồng phong dữ dội,
Sinh ra từ những luồng khí ngược chiều,
Táp vào rừng, không có gì ngăn được.
Vặt cành cây, quật nát, rồi cuốn đi,
Xốc tới trước, bui tung mù, hỗn loạn,
Cả thú dữ lẫn mục đồng đều chạy trốn.
Thầy bỏ tay bịt mắt tôi và nói:
“Trụ vững tinh thần mà xem cơn điên của dòng sông cổ đại,
Nơi thoát ra làn khói màu đen kịt.
Như gặp phải kẻ thù rắn ráo,
Lũ nhái táo tác chạy trên mặt nước,
Cho đến khi giấu mình được dưới bùn.
Tôi thấy hàng nghìn âm hồn tàn tạ,
Cùng chạy trốn trước một người đang sải bước,
Vượt qua dòng sông Stigie nhưng mà nước chẳng ướt chân.
Người ấy như muốn tránh làn uế khí,
Thường dùng tay trái phẩy ngang trước mặt,
Có vẻ việc đó khiến người không thoải mái.
Tôi biết đó là sứ giả Thiên đình,
Vội nhìn thầy và thầy ra hiệu cho tôi
Đứng lặng im và cúi đầu trước người đó,
Tôi cảm thấy người đó sao cao ngạo,
Tiến đến cửa, lấy đũa con gõ nhẹ,
Cửa mở toang, không chút gì cưỡng lại!
Đứng trên bậc cửa kinh hoàng, người đó quát:
“Hỡi bọn đày biệt xứ, bọn thối tha ngu ngốc,
Sao chúng bay lại hỗn xược thế kia?
Dám chống lại một lệnh chỉ từ trời cao?
Mà kết cục thì không thể nào khác được,
Chỉ làm nặng thêm tội trạng chúng bay.
Có ích gì đối đầu với số phận,
Chuyện Sebero hẳn các ngươi còn nhớ,
Đến nay cổ và cằm hắn vẫn còn trơ trụi.
Rồi người quay lại con đường lầy lội,
Không nói với chúng tôi lấy một lời,
Có vẻ như đang bận tâm điều khác.
Nhưng không phải cho những người vừa gặp trên đường,
Còn chúng tôi tiến về phía đô tành,
Rất yên tâm vì bấy nhiêu lời thánh thiện.
Chúng tôi đi vào, không còn bị ai sinh sự,
Còn tôi, chỉ mong sao được thấy,
Số phận những người bị giam giữ nơi đây.
Vừa bước vào, tôi đảo mắt nhìn quanh,
Và thấy… mông mênh là đồng ruộng,
Rộn tiếng khóc than và cực hình tàn khốc.
Giống như ở Acli nơi dòng sông Rodano chảy chậm,
Hay như ở Pola gần vịnh Carnano,
Miền biên cương nước Ý tắm mình trong biển cả.
Mặt đất nhấp nhô toàn mồ mả,
Cao thấp lổn nhổn khắp nơi,
Và quang cảnh thì muôn phần buồn bã!
Lửa rải khắp, cháy quanh các mộ,
Trùm lên chúng cực kỳ gay gắt,
Tưởng không sắt nào nung được đỏ hơn.
Mọi nấm mồ, nắp đều bật mở,
Từ bên trong thoát ra mọi tiếng khóc than,
Chắc của người âm hồn đang bị khảo tra khốn khổ.
Tôi hỏi: – “Thưa thầy, họ là ai?
Mà bị trôn vùi trong những mộ này,
Phát lên tiếng khóc sao não nùng đau đớn?”
Thầy đáp: – “Đây toàn những tên dị giáo,
Đủ mọi giới cùng môn đồ của chúng,
Mồ ở đây chứa nhiều người hơn con tưởng.
Những tội phạm giống nhau được nhét cùng một hố,
Những nấm mồ ít nhiều đều bị nung đỏ,”
Rồi người rẽ qua bên phải,
Chúng tôi đi giữa những nhục hình và tường thành cao ngất.

Ora sen va per un secreto calle,
tra ‘l muro de la terra e li martìri,
lo mio maestro, e io dopo le spalle.
«O virtù somma, che per li empi giri
mi volvi», cominciai, «com’a te piace,
parlami, e sodisfammi a’ miei disiri.
La gente che per li sepolcri giace
potrebbesi veder? già son levati
tutt’i coperchi, e nessun guardia face».
E quelli a me: «Tutti saran serrati
quando di Iosafàt qui torneranno
coi corpi che là sù hanno lasciati.
Suo cimitero da questa parte hanno
con Epicuro tutti suoi seguaci,
che l’anima col corpo morta fanno.
Però a la dimanda che mi faci
quinc’entro satisfatto sarà tosto,
e al disio ancor che tu mi taci».
E io: «Buon duca, non tegno riposto
a te mio cuor se non per dicer poco,
e tu m’hai non pur mo a ciò disposto».
«O Tosco che per la città del foco
vivo ten vai così parlando onesto,
piacciati di restare in questo loco.
La tua loquela ti fa manifesto
di quella nobil patria natio
a la qual forse fui troppo molesto».
Subitamente questo suono uscìo
d’una de l’arche; però m’accostai,
temendo, un poco più al duca mio.
Ed el mi disse: «Volgiti! Che fai?
Vedi là Farinata che s’è dritto:
da la cintola in sù tutto ‘l vedrai».
Io avea già il mio viso nel suo fitto;
ed el s’ergea col petto e con la fronte
com’avesse l’inferno a gran dispitto.
E l’animose man del duca e pronte
mi pinser tra le sepulture a lui,
dicendo: «Le parole tue sien conte».
Com’io al piè de la sua tomba fui,
guardommi un poco, e poi, quasi sdegnoso,
mi dimandò: «Chi fuor li maggior tui?».
Io ch’era d’ubidir disideroso,
non gliel celai, ma tutto gliel’apersi;
ond’ei levò le ciglia un poco in suso;
poi disse: «Fieramente furo avversi
a me e a miei primi e a mia parte,
sì che per due fiate li dispersi».
«S’ei fur cacciati, ei tornar d’ogne parte»,
rispuos’io lui, «l’una e l’altra fiata;
ma i vostri non appreser ben quell’arte».
Allor surse a la vista scoperchiata
un’ombra, lungo questa, infino al mento:
credo che s’era in ginocchie levata.
Dintorno mi guardò, come talento
avesse di veder s’altri era meco;
e poi che ‘l sospecciar fu tutto spento,
piangendo disse: «Se per questo cieco
carcere vai per altezza d’ingegno,
mio figlio ov’è? e perché non è teco?».
E io a lui: «Da me stesso non vegno:
colui ch’attende là, per qui mi mena
forse cui Guido vostro ebbe a disdegno».
Le sue parole e ‘l modo de la pena
m’avean di costui già letto il nome;
però fu la risposta così piena.
Di subito drizzato gridò: «Come?
dicesti “elli ebbe”? non viv’elli ancora?
non fiere li occhi suoi lo dolce lume?».
Quando s’accorse d’alcuna dimora
ch’io facea dinanzi a la risposta,
supin ricadde e più non parve fora.
Ma quell’altro magnanimo, a cui posta
restato m’era, non mutò aspetto,
né mosse collo, né piegò sua costa:
e sé continuando al primo detto,
«S’elli han quell’arte», disse, «male appresa,
ciò mi tormenta più che questo letto.
Ma non cinquanta volte fia raccesa
la faccia de la donna che qui regge,
che tu saprai quanto quell’arte pesa.
E se tu mai nel dolce mondo regge,
dimmi: perché quel popolo è sì empio
incontr’a’ miei in ciascuna sua legge?».
Ond’io a lui: «Lo strazio e ‘l grande scempio
che fece l’Arbia colorata in rosso,
tal orazion fa far nel nostro tempio».
Poi ch’ebbe sospirando il capo mosso,
«A ciò non fu’ io sol», disse, «né certo
sanza cagion con li altri sarei mosso.
Ma fu’ io solo, là dove sofferto
fu per ciascun di tòrre via Fiorenza,
colui che la difesi a viso aperto».
«Deh, se riposi mai vostra semenza»,
prega’ io lui, «solvetemi quel nodo
che qui ha ‘nviluppata mia sentenza.
El par che voi veggiate, se ben odo,
dinanzi quel che ‘l tempo seco adduce,
e nel presente tenete altro modo».
«Noi veggiam, come quei c’ha mala luce,
le cose», disse, «che ne son lontano;
cotanto ancor ne splende il sommo duce.
Quando s’appressano o son, tutto è vano
nostro intelletto; e s’altri non ci apporta,
nulla sapem di vostro stato umano.
Però comprender puoi che tutta morta
fia nostra conoscenza da quel punto
che del futuro fia chiusa la porta».
Allor, come di mia colpa compunto,
dissi: «Or direte dunque a quel caduto
che ‘l suo nato è co’vivi ancor congiunto;
e s’i’ fui, dianzi, a la risposta muto,
fate i saper che ‘l fei perché pensava
già ne l’error che m’avete soluto».
E già ‘l maestro mio mi richiamava;
per ch’i’ pregai lo spirto più avaccio
che mi dicesse chi con lu’ istava.
Dissemi: «Qui con più di mille giaccio:
qua dentro è ‘l secondo Federico,
e ‘l Cardinale; e de li altri mi taccio».
Indi s’ascose; e io inver’ l’antico
poeta volsi i passi, ripensando
a quel parlar che mi parea nemico.
Elli si mosse; e poi, così andando,
mi disse: «Perché se’ tu sì smarrito?».
E io li sodisfeci al suo dimando.
«La mente tua conservi quel ch’udito
hai contra te», mi comandò quel saggio.
«E ora attendi qui», e drizzò ‘l dito:
«quando sarai dinanzi al dolce raggio
di quella il cui bell’occhio tutto vede,
da lei saprai di tua vita il viaggio».
Appresso mosse a man sinistra il piede:
lasciammo il muro e gimmo inver’ lo mezzo
per un sentier ch’a una valle fiede,
che ‘nfin là sù facea spiacer suo lezzo.

Dịch

Giờ đây theo một lối đi bí mật,
Giữa những tường thành và những cực hình,
Thầy tôi đi và tôi theo áp gót.
Tôi nói: “Hỡi người thầy đức độ cao siêu,
Đã khiến con vâng ý Người, trở lại những miền vô đạo,
Xin người chỉ giáo cho điều con muốn biết.
Những hồn ma trong các mộ kia.
Chúng ta có thể đến xem không?
Vì nắp mộ đã mở, họ đã bật dậy và không ai canh giữ?”
Thầy đáp: – “Rồi sẽ đóng lại tất cả,
Khi bọn chúng trở về từ Iosapha,
Cùng với thân xác đã bỏ lại phàm trần.
Nghĩa địa của chúng ở phía bên này,
Gồm Epicuro và các môn đồ,
Mà linh hồn đã chết cùng thể xác,
Về câu hỏi con vừa đặt ra
Sẽ có trả lời tức khắc, ngay tại đây
Cả những điều mà với ta, con còn giấu giếm,
“Thưa thầy hướng đạo từ tâm, với Người con đâu có gì giấu giếm!
Có chăng chỉ vì sợ quá nhiều lời,
Đã từ lâu, Người luôn vì con chỉ bảo”.
“Hỡi người Toscana cung cách nói năng thánh thiện.
Còn sống mà dám đến thành phố lửa thiêu này,
Xin vui lòng tạm dừng bước nơi đây,
Với ngôn từ thanh tao trong sáng,
Chắc hẳn người đc sinh ra từ đất nước cao sang,
Với người, có thể tôi đã có phần nghiêm khắc?”
Lời nói đó phát ra đột ngột,
Từ một trong những nấm mồ,
Khiến tôi run sợ tiến sát thầy tôi hơn nữa!
Thầy liền bảo: – “Quay lại đi con sao thế?
Hãy nhìn kìa, Farinata đã đứng dậy,
Con sẽ thấy nó, từ thắt lưng đến đỉnh đầu.”
Tôi hướng mắt nhìn về phía đó,
Hắn đứng, ngực ưỡn thẳng, trán ngẩng cao,
Như thể rất coi thường Địa Ngục!
Với bàn tay dũng cảm và cương quyết,
Thầy đẩy tôi về phía hắn, giữa các phần mộ,
Và bảo: “Hãy nói năng cho thận trọng!”
Khi tôi đã đến bên chân mộ hắn,
Hồn nhìn tôi với vẻ khinh khi,
Và hỏi: – “Ai là tổ tiên của ngươi?”
Còn tôi, vì muốn chiều theo ý muốn của hồn,
Đã thổ lộ tất cả không một điều giấu giếm,
Hồn nghe xong hơi nhíu cặp lông mày.
Rồi nói: – “Họ là bọn đã chống ta kịch liệt.
Chống ta, chống cả họ hàng, phe đảng nhà ta.
Bởi vậy, hai lần ta đã đẩy họ đi phiêu tán!”
Tôi đáp: – “Hai lần bị đuổi đi,
Hai lần từ khắp nơi họ đã trở về,
Nghệ thuật này, phe đảng ông không học được bao nhiêu!”
Đúng lúc đó ở nấm mồ bên cạnh,
Một hồn khác nhô lên, nhưng chỉ đến cằm,
Tôi đoán là hồn chỉ nhỏm dậy bằng đầu gối.
Hồn đảo mắt nhìn quanh quan sát,
Như muốn biết xem còn ai đi cùng,
Và khi điều nghi ngại đã tiêu tan.
Hồn vừa khóc vừa nói: – “Nếu nhờ tài siêu việt,
Mà ngươi xuống được nơi tù ngục tối tăm này,
Thì con trai ta đâu? Sao nó không xuống với ngươi?”
Tôi đáp: – “Nếu đi một mình thì tôi đâu xuống được.
Người đợi đằng kia đã dẫn dắt tôi.
Mà có thể Guydo của người trước đây không coi trọng”
Ngôn từ và hình thức bị trừng phạt,
Đã khiến tôi đoán được ông ta,
Nên đã trả lời hết sức chu đáo!
Nhưng hồn đứng phắt dậy và la lớn: – “Tại sao,
Tại sao ngươi lại nói trước đấy
Phải chăng nó không còn sống, không còn được thấy ánh nắng dịu dàng?”
Rồi thấy tôi hơi nấn ná,
Cần chút thời gian để tìm câu trả lời,
Hồn đã ngã lăn và biến mất!
Còn cái hồn cao lớn kia thì vẫn đứng yên,
Lưng vẫn thẳng, cổ không hề động đậy,
Sắc mặt không đổi thay khi tôi tạm ngừng câu chuyện.
Rồi nối lại cuộc trò chuyện lúc đầu:
“Nghệ thuật kia nếu quả phe ta không học được gì.
Người ngươi nói, thì với ta, điều đó còn đau hơn cực hình này.
Nhưng cách đây năm mươi lần chiếu sáng,
Của nữ thần mặt trăng ngự trị nơi đây,
Ngươi sẽ hiểu, nghệ thuật kia khó khăn biết mấy!
Cầu mong cho ngươi được thấy lại cõi trần êm ái,
Nhưng hãy nói ta nghe tại sao thiên hạ quá ư tàn ác,
Từng điều luật một đều chống lại họ hàng ta?”
Tôi trả lời: – “Cuộc tàn sát và sự kinh hoàng,
Đã nhuộm đỏ dòng sông Acbia,
Làm vang lên lời cầu nguyện trong thánh đường”.
Vừa lắc đầu, vừa thở dài hồn nói:
“Không phải chỉ mình ta có mặt ngày hôm đó,
Cũng không phải vô cớ mà ta tham gia cuộc chiến.
Nhưng cũng đúng là chỉ có một mình ta,
Khi mọi người chủ trương triệt phá Firenze,
Ta là người duy nhất công khai bảo vệ nó”.
“Cầu cho con cháu ngươi sẽ được yên hàn”,
Tôi nói: – “Nhưng xin gỡ hộ tôi thắc mắc này,
Đang làm rối điều tôi suy luận.
Nếu tôi không lầm thì ngươi có khả năng nhìn thấy.
Mọi việc tương lai mà thời gian sẽ mang tới,
Nhưng với việc hiện tại thì hình như hơi khác!”
Hồn đáp: – “Chúng tôi như những người kém mắt,
Nhìn rõ được những cái cách xa,
Nhờ Thượng đế ban cho ánh sáng.
Trí tuệ chúng tôi bất lực với những gì gần gũi,
Với cả hiện tại, nếu không có ai mách bảo,
Thì cũng mù mịt như về trần giới của ngươi.
Như vậy ngươi có thể hiểu rằng,
Tri giác của ta tất cả sẽ tiêu tan,
Khi cánh cửa tương lai đóng lại”.
Bấy giờ, hơi hối hận với lỗi lầm đã mắc,
Tôi nói: – “Nhờ người báo lại với hồn vừa biến mất,
Rằng con trai của hồn còn sống ở dương gian,
Nếu tôi ngập ngừng trong việc trả lời,
Chỉ vì đầu óc còn vướng điều thắc mắc,
Mà vừa rồi người đã giải đáp cho tôi”.
Tôi nghe tiếng thầy tôi nhắc nhở,
Hãy hỏi hồn nói thêm cho rõ,
Họ tên những người đang ở cùng với hồn?
Hồn đáp: – “Tôi ở đây với hơn nghìn hồn khác,
Có vua Federico đệ nhị và Hồng y giáo chủ,
Và nhiều người khác nữa không cần kể tên”.
Nói xong hồn biến mất,
Còn tôi quay trở lại với nhà thờ cổ đại,
Vừa suy nghĩ về những lời nói như hình thù địch.
Bóng thầy lay động rồi vừa đi vừa hỏi:
“Sao con có vẻ vô cùng bối rối?”
Và tôi vội trả lời thấy.
“Hãy nhớ lấy bấy nhiêu điều vừa nghe được,
Những lời chống lại con – Nhà hiền triết của tôi chỉ thị.
Giơ một ngón tay người bảo: Còn bây giờ hãy chú ý điều này:
Khi đến trước ánh mắt hiền dịu,
Của đôi mắt đen nhìn thấu mọi điều,
Hãy hỏi, hành trình cuộc đời con và sẽ được tỏ tường”.
Rồi thầy đổi hướng đi về phía trái,
Rời các tường thành trở lại khu trung tâm,
Theo một lối hẻm chạy thẳng xuống lòng thung lũng.
Từ đó nồng nặc xông lên mùi hôi thối.

In su l’estremità d’un’alta ripa
che facevan gran pietre rotte in cerchio
venimmo sopra più crudele stipa;
e quivi, per l’orribile soperchio
del puzzo che ‘l profondo abisso gitta,
ci raccostammo, in dietro, ad un coperchio
d’un grand’avello, ov’io vidi una scritta
che dicea: “Anastasio papa guardo,
lo qual trasse Fotin de la via dritta”.
«Lo nostro scender conviene esser tardo,
ś che s’ausi un poco in prima il senso
al tristo fiato; e poi no i fia riguardo».
Coś ‘l maestro; e io «Alcun compenso»,
dissi lui, «trova che ‘l tempo non passi
perduto». Ed elli: «Vedi ch’a cị penso».
«Figliuol mio, dentro da cotesti sassi»,
comincị poi a dir, «son tre cerchietti
di grado in grado, come que’ che lassi.
Tutti son pien di spirti maladetti;
ma perché poi ti basti pur la vista,
intendi come e perché son costretti.
D’ogne malizia, ch’odio in cielo acquista,
ingiuria è ‘l fine, ed ogne fin cotale
o con forza o con frode altrui contrista.
Ma perché frode è de l’uom proprio male,
più spiace a Dio; e peṛ stan di sotto
li frodolenti, e più dolor li assale.
Di violenti il primo cerchio è tutto;
ma perché si fa forza a tre persone,
in tre gironi è distinto e costrutto.
A Dio, a sé, al prossimo si p̣ne
far forza, dico in loro e in lor cose,
come udirai con aperta ragione.
Morte per forza e ferute dogliose
nel prossimo si danno, e nel suo avere
ruine, incendi e tollette dannose;
onde omicide e ciascun che mal fiere,
guastatori e predon, tutti tormenta
lo giron primo per diverse schiere.
Puote omo avere in sé man violenta
e ne’ suoi beni; e peṛ nel secondo
giron convien che sanza pro si penta
qualunque priva sé del vostro mondo,
biscazza e fonde la sua facultade,
e piange là dov’esser de’ giocondo.
Puossi far forza nella deitade,
col cor negando e bestemmiando quella,
e spregiando natura e sua bontade;
e peṛ lo minor giron suggella
del segno suo e Soddoma e Caorsa
e chi, spregiando Dio col cor, favella.
La frode, ond’ogne coscienza è morsa,
pụ l’omo usare in colui che ‘n lui fida
e in quel che fidanza non imborsa.
Questo modo di retro par ch’incida
pur lo vinco d’amor che fa natura;
onde nel cerchio secondo s’annida
ipocresia, lusinghe e chi affattura,
falsità, ladroneccio e simonia,
ruffian, baratti e simile lordura.
Per l’altro modo quell’amor s’oblia
che fa natura, e quel ch’è poi aggiunto,
di che la fede spezial si cria;
onde nel cerchio minore, ov’è ‘l punto
de l’universo in su che Dite siede,
qualunque trade in etterno è consunto».
E io: «Maestro, assai chiara procede
la tua ragione, e assai ben distingue
questo baràtro e ‘l popol ch’e’ possiede.
Ma dimmi: quei de la palude pingue,
che mena il vento, e che batte la pioggia,
e che s’incontran con ś aspre lingue,
perché non dentro da la città roggia
sono ei puniti, se Dio li ha in ira?
e se non li ha, perché sono a tal foggia?».
Ed elli a me «Perché tanto delira»,
disse «lo ‘ngegno tuo da quel che ṣle?
o ver la mente dove altrove mira?
Non ti rimembra di quelle parole
con le quai la tua Etica pertratta
le tre disposizion che ‘l ciel non vole,
incontenenza, malizia e la matta
bestialitade? e come incontenenza
men Dio offende e men biasimo accatta?
Se tu riguardi ben questa sentenza,
e rechiti a la mente chi son quelli
che sù di fuor sostegnon penitenza,
tu vedrai ben perché da questi felli
sien dipartiti, e perché men crucciata
la divina vendetta li martelli».
«O sol che sani ogni vista turbata,
tu mi contenti ś quando tu solvi,
che, non men che saver, dubbiar m’aggrata.
Ancora in dietro un poco ti rivolvi»,
diss’io, «là dove di’ ch’usura offende
la divina bontade, e ‘l groppo solvi».
«Filosofia», mi disse, «a chi la ‘ntende,
nota, non pure in una sola parte,
come natura lo suo corso prende
dal divino ‘ntelletto e da sua arte;
e se tu ben la tua Fisica note,
tu troverai, non dopo molte carte,
che l’arte vostra quella, quanto pote,
segue, come ‘l maestro fa ‘l discente;
ś che vostr’arte a Dio quasi è nepote.
Da queste due, se tu ti rechi a mente
lo Geneś dal principio, convene
prender sua vita e avanzar la gente;
e perché l’usuriere altra via tene,
per sé natura e per la sua seguace
dispregia, poi ch’in altro pon la spene.
Ma seguimi oramai, che ‘l gir mi piace;
ché i Pesci guizzan su per l’orizzonta,
e ‘l Carro tutto sovra ‘l Coro giace,
e ‘l balzo via là oltra si dismonta».

Dịch

Từ mép một bờ vách dựng đứng,
Do những tảng đá lớn xếp vòng tròn,
Chúng tôi nhìn thấy bao nhiêu điều đáng sợ.
Trước cảnh tượng khủng khiếp,
Và mùi thối sộc lên từ vực thẳm,
Chúng tôi đến núp sau một ngôi mộ.
Ngôi mộ đó có ghi dòng chữ:
Nơi giam Giáo hoàng Annatasio,
Mà Fotanh đã lái chệch đường chính thống.
“Dừng một lát rồi hẵng xuống,
Cho quen dần mùi hôi thối,
Và cũng để thêm phần cẩn trọng!”
Thầy bảo thế và tôi thưa lại:
“Ta nên tranh thủ cho khỏi phí thời gian!”
Thầy lại bảo: – “Con sẽ thấy là ta đã nghĩ đến”.
Hãy nhìn kia, sau những tảng đá,
Là ba tầng ngục nhỏ,
Và hẹp hơn những tầng con đã qua.
Nhưng cả ba đều chật ních những tâm hồn tội lỗi,
Để con hiểu được những điều sẽ thấy,
Ta sẽ nói tại sao, thế nào chúng bị buộc ở đây.
Trong các tội mà trời xanh căm ghét,
Tội bất công là tội cuối cùng,
Xúc phạm kẻ khác bằng bạo lực hay gian lận.
Gian lận là tội riêng của con người
Nên Thượng đế càng thêm căm ghét,
Ném chúng xuống tận đáy sâu và gia tăng hình phạt.
Vòng thứ nhất giành cho các tội đồ bạo lực,
Được xây dựng và chia thành ba vòng ngục,
Vì bạo lực có thể xúc phạm đến ba ngôi:
Thượng đế, bản thân và đồng loại,
Xúc phạm đến hình hài hay của cải,
Con có thể hiểu nhờ một suy luận đơn giản.
Người ta có thể gây trọng thương hay chết chóc.
Xúc phạm đến người khác hoặc tài sản,
Phá hoại, đốt nhà hay cướp bóc.
Vì vậy, những hung đồ sát nhân gây thương tích cho người khác.
Cùng bọn côn đồ, trộm cướp đều bị cực hình,
Theo từng nhóm ở vòng ngục thứ nhất.
Con người cũng có thể xúc phạm bản thân mình,
Xúc phạm đến tài sản của mình,
Trong vòng ngục thứ hai họ hối hận trong niềm vô vọng.
Những ai tự xóa sổ thân mình,
Chơi trò đỏ đen và vung tiền phung phí,
Rồi khóc than khi lẽ ra sẽ được hài lòng.
Người ta cũng có thể xúc phạm đến Chúa,
Bằng sự phủ nhận hay lời nguyền rủa,
Khinh miệt thiên nhiên và thành quả của Trời.
Chính vì vậy vòng ngục trật hẹp nhất,
In dấu ấn lên bọn Sodoma và Caootsa,
Cả những ai từ trong tim khinh miệt Chúa Trời.
Tội gian lận làm thương tổn mọi lương tâm,
Có thể gây ra cho chính kẻ tin mình,
Hay với kẻ đối với mình không tin cậy.
Thói tật sau này chỉ cắt đứt,
Mọi liên hệ tình thương mà Tạo hóa đã sinh ra,
Vì vậy chỗ của chúng là ở vòng hai tù ngục.
Bọn đạo đức giả, bọn phù thủy cùng quân xu nịnh,
Bọn dối trá, trộm cắp, bọn buôn thần bán thánh,
Bọn ma cô, cờ gian bạc lận và mọi rác rưởi cùng loại.
Thói tật kia đã làm lãng quên,
Tình yêu từ tự nhiên đem lại và tình yêu tiếp tục,
Từ đó tạo ra lòng tin đặc biệt.
Vì lẽ đó, vòng ngục hẹp nhất,
Là điểm trung tâm của vũ trụ, nơi ngự trị của Dite,
Bọn phản bội bị chôn vùi vĩnh viễn”.
Tôi thốt lên: – “Ôi tôn sư!
Lập luận bao sáng tỏ, đã giảng giải cho con cặn kẽ,
Cái vực thẳm này và bọn tội nhân bị cầm giữ.
Nhưng hãy nói cho con hay: Bọn người trong đầm lầy hôi thối,
Đang bị gió mưa hành hạ,
Và chịu đựng bao lời gay gắt.
Sao họ không phải thụ hình trong đô thành lửa cháy,
Nếu Thượng đế cực kỳ căm giận họ.
Nếu không, sao họ lại bị cực hình?”
“Tại sao ư? Người đáp, sao hôm nay con lầm lạc thế?
Khác với tính cách thường ngày,
Hay đầu óc con còn mục đích nào khác?
Sao con không nhớ những lời này,
Từng được diễn giải trong sách Đạo đức,
Về ba điều mà Thượng đế không ưa.
Thói buông tuồng, hiểm độc và thú tính điên cuồng.
Và hình như thói buông tuồng,
Xúc phạm Thượng đế ít hơn nên hình phạt có phần nào giảm nhẹ.
Nếu con ôn lại lời nói đó,
Rồi điểm lại trong trí nhớ xem họ là ai,
Mà đang phải chịu cực hình ngoài thành lửa.
Con sẽ hiểu tại sao những tên độc ác này,
Bị tách ra nhưng tại sao vẫn bị trừng phạt,
Tuy làm Thượng đế ít căm giận hơn.”
“Ôi, Mặt trời đã chỉnh lại cái nhìn con bối rối,
Khiến con hài lòng khi được giải đáp mọi nghi ngờ
Nhưng với con nghi ngờ cũng ngang bằng hiểu biết.
Xin thầy hãy trở lại một chút,
Thầy vừa nói nghề cho vay nặng lãi,
Xúc phạm lòng nhân từ thần thánh – xin giảng cho con thắc mắc này”.
Người đáp: – “Triết học với những ai nghiên cứu.
Đã giảng rõ không phải chỉ một lần,
Rằng tự nhiên có trước.
Tri thức thần thánh và Nghệ thuật,
Và nếu ngươi xem kỹ sách vật lý,
Người sẽ thấy ngay trong mấy trang đầu.
Rằng nghệ thuật của con người trong chừng mực có thể
Vẫn đi theo tự nhiên như đồ đệ đi theo sư phụ,
Như thể nghệ thuật là con cháu của Thượng đế,
Cả hai, nghệ thuật và tự nhiên nếu con còn nhớ.
Ngay những câu mở đầu chương Sáng thế,
Rằng loài người kiếm sống và tiến lên,
Còn kẻ cho vay nặng lãi lại theo đường khác.
Khinh miệt tự nhiên và nghệ thuật,
Vì niềm hi vọng chúng đặt ở nơi khác,
Nhưng bây giờ hãy theo ta, ta muốn lên đường.”
Chòm ngư tinh đã lấp lánh ở chân trời,
Và chòm Đại hùng tinh trải theo luồng gió Tây – Bắc,
Và xa xa vách đá hạ thấp dần.

Era lo loco ov’a scender la riva
venimmo, alpestro e, per quel che v’er’anco,
tal, ch’ogne vista ne sarebbe schiva.
Qual è quella ruina che nel fianco
di qua da Trento l’Adice percosse,
o per tremoto o per sostegno manco,
che da cima del monte, onde si mosse,
al piano è sì la roccia discoscesa,
ch’alcuna via darebbe a chi sù fosse:
cotal di quel burrato era la scesa;
e ‘n su la punta de la rotta lacca
l’infamia di Creti era distesa
che fu concetta ne la falsa vacca;
e quando vide noi, sé stesso morse,
sì come quei cui l’ira dentro fiacca.
Lo savio mio inver’ lui gridò: «Forse
tu credi che qui sia ‘l duca d’Atene,
che sù nel mondo la morte ti porse?
Pàrtiti, bestia: ché questi non vene
ammaestrato da la tua sorella,
ma vassi per veder le vostre pene».
Qual è quel toro che si slaccia in quella
c’ha ricevuto già ‘l colpo mortale,
che gir non sa, ma qua e là saltella,
vid’io lo Minotauro far cotale;
e quello accorto gridò: «Corri al varco:
mentre ch’e’ ‘nfuria, è buon che tu ti cale».
Così prendemmo via giù per lo scarco
di quelle pietre, che spesso moviensi
sotto i miei piedi per lo novo carco.
Io gia pensando; e quei disse: «Tu pensi
forse a questa ruina ch’è guardata
da quell’ira bestial ch’i’ ora spensi.
Or vo’ che sappi che l’altra fiata
ch’i’ discesi qua giù nel basso inferno,
questa roccia non era ancor cascata.
Ma certo poco pria, se ben discerno,
che venisse colui che la gran preda
levò a Dite del cerchio superno,
da tutte parti l’alta valle feda
tremò sì, ch’i’ pensai che l’universo
sentisse amor, per lo qual è chi creda
più volte il mondo in caòsso converso;
e in quel punto questa vecchia roccia
qui e altrove, tal fece riverso.
Ma ficca li occhi a valle, ché s’approccia
la riviera del sangue in la qual bolle
qual che per violenza in altrui noccia».
Oh cieca cupidigia e ira folle,
che sì ci sproni ne la vita corta,
e ne l’etterna poi sì mal c’immolle!
Io vidi un’ampia fossa in arco torta,
come quella che tutto ‘l piano abbraccia,
secondo ch’avea detto la mia scorta;
e tra ‘l piè de la ripa ed essa, in traccia
corrien centauri, armati di saette,
come solien nel mondo andare a caccia.
Veggendoci calar, ciascun ristette,
e de la schiera tre si dipartiro
con archi e asticciuole prima elette;
e l’un gridò da lungi: «A qual martiro
venite voi che scendete la costa?
Ditel costinci; se non, l’arco tiro».
Lo mio maestro disse: «La risposta
farem noi a Chirón costà di presso:
mal fu la voglia tua sempre sì tosta».
Poi mi tentò, e disse: «Quelli è Nesso,
che morì per la bella Deianira
e fé di sé la vendetta elli stesso.
E quel di mezzo, ch’al petto si mira,
è il gran Chirón, il qual nodrì Achille;
quell’altro è Folo, che fu sì pien d’ira.
Dintorno al fosso vanno a mille a mille,
saettando qual anima si svelle
del sangue più che sua colpa sortille».
Noi ci appressammo a quelle fiere isnelle:
Chirón prese uno strale, e con la cocca
fece la barba in dietro a le mascelle.
Quando s’ebbe scoperta la gran bocca,
disse a’ compagni: «Siete voi accorti
che quel di retro move ciò ch’el tocca?
Così non soglion far li piè d’i morti».
E ‘l mio buon duca, che già li er’al petto,
dove le due nature son consorti,
rispuose: «Ben è vivo, e sì soletto
mostrar li mi convien la valle buia;
necessità ‘l ci ‘nduce, e non diletto.
Tal si partì da cantare alleluia
che mi commise quest’officio novo:
non è ladron, né io anima fuia.
Ma per quella virtù per cu’ io movo
li passi miei per sì selvaggia strada,
danne un de’ tuoi, a cui noi siamo a provo,
e che ne mostri là dove si guada
e che porti costui in su la groppa,
ché non è spirto che per l’aere vada».
Chirón si volse in su la destra poppa,
e disse a Nesso: «Torna, e sì li guida,
e fa cansar s’altra schiera v’intoppa».
Or ci movemmo con la scorta fida
lungo la proda del bollor vermiglio,
dove i bolliti facieno alte strida.
Io vidi gente sotto infino al ciglio;
e ‘l gran centauro disse: «E’ son tiranni
che dier nel sangue e ne l’aver di piglio.
Quivi si piangon li spietati danni;
quivi è Alessandro, e Dionisio fero,
che fé Cicilia aver dolorosi anni.
E quella fronte c’ha ‘l pel così nero,
è Azzolino; e quell’altro ch’è biondo,
è Opizzo da Esti, il qual per vero
fu spento dal figliastro sù nel mondo».
Allor mi volsi al poeta, e quei disse:
«Questi ti sia or primo, e io secondo».
Poco più oltre il centauro s’affisse
sovr’una gente che ‘nfino a la gola
parea che di quel bulicame uscisse.
Mostrocci un’ombra da l’un canto sola,
dicendo: «Colui fesse in grembo a Dio
lo cor che ‘n su Tamisi ancor si cola».
Poi vidi gente che di fuor del rio
tenean la testa e ancor tutto ‘l casso;
e di costoro assai riconobb’io.
Così a più a più si facea basso
quel sangue, sì che cocea pur li piedi;
e quindi fu del fosso il nostro passo.
«Sì come tu da questa parte vedi
lo bulicame che sempre si scema»,
disse ‘l centauro, «voglio che tu credi
che da quest’altra a più a più giù prema
lo fondo suo, infin ch’el si raggiunge
ove la tirannia convien che gema.
La divina giustizia di qua punge
quell’Attila che fu flagello in terra
e Pirro e Sesto; e in etterno munge
le lagrime, che col bollor diserra,
a Rinier da Corneto, a Rinier Pazzo,
che fecero a le strade tanta guerra».

Dịch

Đường đi xuống một bờ dốc đứng,
Có con quái vật đứng canh,
Khiến mọi ánh mắt đều nhìn sang hướng khác.
Đó là do tai nạn lở đất năm xưa,
Từ sườn núi Trento giáng xuống Adise,
Vì động đất hay vì núi non thiếu điểm tựa.
Từ đỉnh núi, đất đá đổ ầm ầm,
Tất cả ập xuống cánh đồng,
Tạo nên đường dốc từ trên cao đi xuống.
Đó là đường dốc dẫn xuống vực thẳm,
Trên sườn núi đá sụp đổ,
Phơi bày nỗi ô nhục của Corratti.
Nó được thai nghén trong tượng con bò,
Thoạt thấy chúng tôi, nó tự cắn xé mình,
Bị kích động bởi lòng căm giận.
Nhà thông thái của tôi liền quát:
“Có lẽ mày nhầm người này là quận công Atene
Đã tặng mày cái chết trên trần thế?
Hãy cút đi đồ súc sinh!
Người này đến đây, đâu phải do chị mày chỉ dẫn,
Mà đến, chỉ để xem những hình phạt của chúng bay”.
Như con bò đực bị tử thương,
Giận giữ đứt tung dây buộc,
Không còn đi được mà chỉ nhảy điên cuồng.
Tôi thấy Minotoro lồng lên,
Đúng lúc đó thầy tôi quát lớn: – “Hãy chạy qua lỗ hổng,
Nó đang phát cuồng, chớ bỏ lỡ thời cơ!”
Thế là chúng tôi đi xuống,
Đất đá lạo xạo dưới chân,
Do tác động của sức nặng khác thường.
Thấy tôi nặng trĩu trầm tư, thầy hỏi:
“Chắc con đang nghĩ về đường đất lở và con quái vật.
Mà ta vừa dẹp yên cơn điên của nó,
Nhưng ta muốn con hay,
Lần trước khi ta xuống địa ngục này,
Thì lèn đá đó vẫn chưa sụp đổ.
Nhưng nếu ta không lầm thì không lâu,
Trước khi Ngài hạ cố xuống đây,
Cướp của Dite mấy mồi to ở tầng thứ nhất.
Khắp bốn phía của vực sâu thăm thẳm
Chuyển động cực kỳ dữ dội đến nỗi ta lầm tưởng
Vũ trụ xúc động vì tình yêu nên quay trở lại thời hồng hoang.
Thế giới đôi khi vẫn thành hỗn loạn,
Chính lúc đó lèn đá cổ này,
Ở đây và xa hơn sụp đổ.
Nhưng con hãy nhìn xuống dưới,
Đã tới gần dòng sông máu đang sôi,
Nơi đây luộc những kẻ hại người bằng bạo lực.
Ôi, thói hám của mù quáng và cơn giận điên cuồng,
Kích động chúng ta trong cuộc đời ngắn ngủi.
Để rồi bị chìm đắm trong vĩnh viễn khốn cùng.
Tôi thấy một vực lớn hình vòng cung”,
Chiếm trọn một cánh đồng ruộng,
Đúng như thầy hộ tống tôi đã nói.
Giữa dòng sông và vách đá,
Bọn quỷ sứ nửa người, nửa ngựa nối đuôi nhau đi,
Lăm lăm cung tên như thợ săn trên trần thế
Vừa thấy chúng tôi, chúng liền dừng lại,
Ba đứa tách ngay khỏi hàng,
Và cung tên, chuẩn bị sẵn sàng.
Một đứa gầm lên: Bay chịu cực hình gì?
Hỡi hai tên đang từ dốc đi xuống
“Trả lời ngay, nếu không tao bắn!
Thầy tôi đáp: – “Câu trả lời khi tới gần,
Chúng ta sẽ nói với Kiron,
Còn ngươi, sao vẫn bị thói vũ phu sai khiến?”
Rồi quay lại tôi, thầy khẽ bảo: – “Đó là Nesso,
Đã chết vì nàng Dejanira kiều diễm,
Nhưng cuối cùng, cũng trả được thù.
Kẻ đứng giữa, mắt nhìn xuống ngực,
Là Kiron vĩ đại đã nuôi dưỡng Akile
Còn đứa kia là Folo luôn điên cuồng giận dữ”,
Chúng đi, hàng nghìn, hàng nghìn quanh bờ vực.
Dùng tên bắn hạ những hồn định ngoi lên,
Khỏi sông máu khi chưa đền xong tội lỗi.
Chúng tôi tiến đến gần đám quái vật tinh nhanh,
Kiron lấy một mũi tên và dùng đuôi tên,
Gạt râu sang hai bên mép.
Khi đã lộ ra cái mồm rộng hoác,
Nó rỉ tai đồng nghiệp: – “Chúng bay có nhận thấy không,
Cái gã đi sau có thể làm động đậy mọi thứ,
Vậy thì không phải là bước chân của người đã chết!”
Thầy hướng đạo của tôi đã đến bên cạnh,
Con quái vật nửa người nửa ngựa.
Thầy nói: – “Đúng là anh ta còn sống, và chỉ anh ta thôi.
Nên tôi phải dẫn anh ta đi thăm thung lũng thảm sầu.
Anh ta đến vì cần thiết, chứ không phải vì thích thú.
Một vị đã phải bỏ dở cả bài thánh ca hoan hỉ,
Đến giao cho tôi sứ mệnh này,
Anh ta không phải kẻ cướp, còn tôi không phải dân trộm cắp.
Chính Bậc Đức hạnh đó đã khiến tôi cất bước,
Qua đường đi quá đỗi hiểm nghèo,
Hãy cho người của ngươi dẫn chúng tôi đi.
Chỉ cho tôi chỗ nào nông có thể lội qua,
Và dùng lưng cõng giùm anh bạn này,
Anh không phải âm hồn nên không đi được trên không”.
Kiron quay sang phải và bảo Nesso:
“Ngươi quay lại và dẫn họ đi,
Gặp toán canh nào thì bảo tránh ra!”
Chúng tôi lại lên đường với kẻ tháp tùng tin cậy.
Đi dọc bờ sông sục sôi máu đỏ.
Từ đó vang lên tiếng kêu của bọn người bị luộc.
Tôi thấy nhiều kẻ ngập sâu tận mắt,
Quỷ nhân mã bảo tôi: – “Đây là bọn bạo chúa,
Đã cướp máu và của cải người khác.
Đây là nơi chúng khóc than những tội ác bất nhân,
Kìa Alessandro và Dionisio hung dữ,
Đã nhấn chìm Sixilia nhiều năm dài đau khổ.
Và cái trán có bộ tóc đen kịt,
Là Atdolino; còn đứa tóc hung,
Chính là Opitso xứ Etti.
Trên trần thế tên này bị đứa con riêng giết chết”.
Tôi quay sang nhà thơ, nhưng người bảo”
“Kẻ này, người hướng dẫn thứ nhất, còn ta, thứ hai”.
Đi một quãng nữa xa hơn, con nhân mã dừng lại,
Trước một đám tội đồ dường như đang muốn thoát ra,
Khỏi dòng máu sôi ngập sâu tới cổ!
Hắn chỉ một âm hồn đứng riêng một xó,
“Kẻ này trước bàn thờ Chúa,
Đã đâm thủng trái tim, đến nay còn được thờ trên sông Tamasi”.
Tôi thấy nhiều kẻ nhô đầu,
Hoặc nhô nửa người khỏi dòng suối đỏ,
Trong số đó tôi nhận ra nhiều người.
Dòng sông máu càng lâu càng cạn,
Rồi chỉ còn lấp xấp bàn chân,
Đó là nơi chúng tôi vượt qua vực thẳm,
Con nhân mã nói: – “Khi thấy ở mé này,
Dòng sông máu cạn dần,
Thì ngươi phải hiểu rằng:
Ở mé kia dòng sông sẽ dần sâu thêm mãi,
Cho đến khi tiếp nối,
Với nơi mà sự bạo tàn đang rên rỉ.
Đó là nơi công lý thần thánh xử phạt,
Attila, kẻ đã gặp tai ương trên trái đất,
Rồi Piaro cùng Setto
Công lý liên tục làm tuôn nước mắt, bằng lửa đốt,
Của Rinie xứ Coocneto và Rinie dòng họ Passo,
Đã gây bao chiến tranh trên các nẻo đường”.
Nói xong, Nesso quay lại và vượt qua suối đỏ.

Non era ancor di là Nesso arrivato,
quando noi ci mettemmo per un bosco
che da neun sentiero era segnato.
Non fronda verde, ma di color fosco;
non rami schietti, ma nodosi e ‘nvolti;
non pomi v’eran, ma stecchi con ṭsco:
non han ś aspri sterpi né ś folti
quelle fiere selvagge che ‘n odio hanno
tra Cecina e Corneto i luoghi cólti.
Quivi le brutte Arpie lor nidi fanno,
che cacciar de le Strofade i Troiani
con tristo annunzio di futuro danno.
Ali hanno late, e colli e visi umani,
piè con artigli, e pennuto ‘l gran ventre;
fanno lamenti in su li alberi strani.
E ‘l buon maestro «Prima che più entre,
sappi che se’ nel secondo girone»,
mi comincị a dire, «e sarai mentre
che tu verrai ne l’orribil sabbione.
Peṛ riguarda ben; ś vederai
cose che torrien fede al mio sermone».
Io sentia d’ogne parte trarre guai,
e non vedea persona che ‘l facesse;
per ch’io tutto smarrito m’arrestai.
Cred’io ch’ei credette ch’io credesse
che tante voci uscisser, tra quei bronchi
da gente che per noi si nascondesse.
Peṛ disse ‘l maestro: «Se tu tronchi
qualche fraschetta d’una d’este piante,
li pensier c’hai si faran tutti monchi».
Allor porsi la mano un poco avante,
e colsi un ramicel da un gran pruno;
e ‘l tronco suo griḍ: «Perché mi schiante?».
Da che fatto fu poi di sangue bruno,
ricomincị a dir: «Perché mi scerpi?
non hai tu spirto di pietade alcuno?
Uomini fummo, e or siam fatti sterpi:
ben dovrebb’esser la tua man più pia,
se state fossimo anime di serpi».
Come d’un stizzo verde ch’arso sia
da l’un de’capi, che da l’altro geme
e cigola per vento che va via,
ś de la scheggia rotta usciva insieme
parole e sangue; ond’io lasciai la cima
cadere, e stetti come l’uom che teme.
«S’elli avesse potuto creder prima»,
rispuose ‘l savio mio, «anima lesa,
cị c’ha veduto pur con la mia rima,
non averebbe in te la man distesa;
ma la cosa incredibile mi fece
indurlo ad ovra ch’a me stesso pesa.
Ma dilli chi tu fosti, ś che ‘n vece
d’alcun’ammenda tua fama rinfreschi
nel mondo sù, dove tornar li lece».
E ‘l tronco: «Ś col dolce dir m’adeschi,
ch’i’ non posso tacere; e voi non gravi
perch’io un poco a ragionar m’inveschi.
Io son colui che tenni ambo le chiavi
del cor di Federigo, e che le volsi,
serrando e diserrando, ś soavi,
che dal secreto suo quasi ogn’uom tolsi:
fede portai al glorioso offizio,
tanto ch’i’ ne perde’ li sonni e ‘ polsi.
La meretrice che mai da l’ospizio
di Cesare non torse li occhi putti,
morte comune e de le corti vizio,
infiamṃ contra me li animi tutti;
e li ‘nfiammati infiammar ś Augusto,
che ‘ lieti onor tornaro in tristi lutti.
L’animo mio, per disdegnoso gusto,
credendo col morir fuggir disdegno,
ingiusto fece me contra me giusto.
Per le nove radici d’esto legno
vi giuro che già mai non ruppi fede
al mio segnor, che fu d’onor ś degno.
E se di voi alcun nel mondo riede,
conforti la memoria mia, che giace
ancor del colpo che ‘nvidia le diede».
Un poco attese, e poi «Da ch’el si tace»,
disse ‘l poeta a me, «non perder l’ora;
ma parla, e chiedi a lui, se più ti piace».
Ond’io a lui: «Domandal tu ancora
di quel che credi ch’a me satisfaccia;
ch’i’ non potrei, tanta pietà m’accora».
Percị ricomincị: «Se l’om ti faccia
liberamente cị che ‘l tuo dir priega,
spirito incarcerato, ancor ti piaccia
di dirne come l’anima si lega
in questi nocchi; e dinne, se tu puoi,
s’alcuna mai di tai membra si spiega».
Allor soffị il tronco forte, e poi
si convert́ quel vento in cotal voce:
«Brievemente sarà risposto a voi.
Quando si parte l’anima feroce
dal corpo ond’ella stessa s’è disvelta,
Miṇs la manda a la settima foce.
Cade in la selva, e non l’è parte scelta;
ma là dove fortuna la balestra,
quivi germoglia come gran di spelta.
Surge in vermena e in pianta silvestra:
l’Arpie, pascendo poi de le sue foglie,
fanno dolore, e al dolor fenestra.
Come l’altre verrem per nostre spoglie,
ma non peṛ ch’alcuna sen rivesta,
ché non è giusto aver cị ch’om si toglie.
Qui le trascineremo, e per la mesta
selva saranno i nostri corpi appesi,
ciascuno al prun de l’ombra sua molesta».
Noi eravamo ancora al tronco attesi,
credendo ch’altro ne volesse dire,
quando noi fummo d’un romor sorpresi,
similemente a colui che venire
sente ‘l porco e la caccia a la sua posta,
ch’ode le bestie, e le frasche stormire.
Ed ecco due da la sinistra costa,
nudi e graffiati, fuggendo ś forte,
che de la selva rompieno ogni rosta.
Quel dinanzi: «Or accorri, accorri, morte!».
E l’altro, cui pareva tardar troppo,
gridava: «Lano, ś non furo accorte
le gambe tue a le giostre dal Toppo!».
E poi che forse li fallia la lena,
di sé e d’un cespuglio fece un groppo.
Di rietro a loro era la selva piena
di nere cagne, bramose e correnti
come veltri ch’uscisser di catena.
In quel che s’appiatṭ miser li denti,
e quel dilaceraro a brano a brano;
poi sen portar quelle membra dolenti.
Presemi allor la mia scorta per mano,
e menommi al cespuglio che piangea,
per le rotture sanguinenti in vano.
«O Iacopo», dicea, «da Santo Andrea,
che t’è giovato di me fare schermo?
che colpa ho io de la tua vita rea?».
Quando ‘l maestro fu sovr’esso fermo,
disse «Chi fosti, che per tante punte
soffi con sangue doloroso sermo?».
Ed elli a noi: «O anime che giunte
siete a veder lo strazio disonesto
c’ha le mie fronde ś da me disgiunte,
raccoglietele al piè del tristo cesto.
I’ fui de la città che nel Batista
muṭ il primo padrone; ond’ei per questo
sempre con l’arte sua la farà trista;
e se non fosse che ‘n sul passo d’Arno
rimane ancor di lui alcuna vista,
que’ cittadin che poi la rifondarno
sovra ‘l cener che d’Attila rimase,
avrebber fatto lavorare indarno.
Io fei gibbetto a me de le mie case».

Dịch

Nesso chưa sang đến bờ bên kia,
Thì chúng tôi đã vào một khu rừng,
Chưa từng có dấu vết của lối mòn đi lại!
Lá cây không xanh mà một màu xám xịt,
Cành không thẳng mà vặn vẹo xù xì,
Quả không có mà chỉ toàn gai độc!
Thú rừng xa lánh cả những vùng trồng tỉa,
Từ sông Serina đến tận Coocneto,
Không rừng nào rậm rạp và dữ dằn như thế!
Đây là nơi loài ác điểu Acpi làm tổ,
Đã đuổi dân Troy chạy khỏi thành Strofade,
Vì lời báo trước về một tương lai thê thảm.
Chúng có cánh chim nhưng cổ và mặt người,
Chân có vuốt cong, bụng lớn đầy lông lá,
Và rền rĩ trên những cành cây kỳ lạ.
Thầy tôi bảo: – “Trước khi tiến vào sâu hơn,
Con nên ghi nhớ, con đang ở ngục thứ hai,
Và vẫn ở đó cho tới khi
Đi vào bãi cát rùng rợn,
Hãy nhìn cho kỹ và con sẽ thấy,
Bao sự việc có thể xóa hết lòng tin vào những điều ta nói”.
Khắp nơi nghe tiếng người than khóc,
Nhưng tuyệt nhiên không thấy một bóng người,
Quá sửng sốt tôi vội dừng chân.
Tôi đoán chừng thầy đã nghĩ tôi tin rằng,
Lời than khóc là của những người đang ẩn nấp,
Ở đâu đó sau các lùm cây.
Nên thầy bảo: – “Nếu con bẻ vài cành,
Của một cây nào đó,
Thì thắc mắc của con sẽ lập tức sáng tỏ”.
Tôi bèn giơ tay ra phía trước,
Bẻ một cành của cây ngái gần bên,
Cây bỗng kêu lên: – “Sao lại hành hạ ta như thế?”
Từ chỗ cành gãy máu đen túa chảy,
Cây lại bảo: – “Sao lại tàn hại ta như vậy?
Hay là ngươi không còn chút nhân tình?
Chúng ta, xưa cũng là người, nay là cây,
Bàn tay ngươi nên sẽ sàng mới phải,
Dù chúng ta đã là những linh hồn rắn rết.”
Như một mẩu củi tươi đã cháy một đầu,
Những đầu kia vẫn nghiến răng, rên rỉ…
Tiếng thoát ra ấy là nhờ có gió.
Vậy là từ cành gãy cùng phát ra,
Lời nói và cả máu khiến tôi vô cùng kinh hãi,
Buông rơi cành cây và đứng im tại chỗ.
Bậc hiền giả của tôi lên tiếng: – “Hỡi linh hồn bị xúc phạm
Nếu từ đầu nó đã có thể tin,
Những gì đọc được trong thơ ta.
Thì với ngươi tay nó đã không chạm tới,
Nhưng sự việc quá khó tin khiến ta cũng dính líu,
Hành động đó, làm nặng trĩu hồn ta!
Xin cho biết ngươi là ai nếu có thể,
Để sửa sai nó sẽ làm sống lại ký ức của ngươi,
Nơi trần thế, mà nó còn có quyền trở lại!”
Cây đáp: – “Người đã thuyết phục được tôi với lời lẽ dịu dàng,
Khiến tôi không thể im lặng, nhưng xin chớ phiền,
Nếu tôi có điểm tô chút nào câu chuyện kể.
Tôi là người giữ hai chìa khóa,
Của trái tim hoàng đế Federicgo,
Khóa, mở lẹ làng, một tay tôi quán xuyến.
Bí mật của Đức Vua tôi giữ kín,
Cực trung thành với chức vụ vinh quang,
Đến quên cả ngủ và coi thường sinh lực.
Thói đố kỵ không hề rời mắt,
Trơ tráo nhòm ngó cung điện Cesra
Cái chết thì chung, còn tật xấu, riêng của cung đình.
Nó nhen dần ngọn lửa chống tôi trong các linh hồn.
Lửa bén dần đến cả hoàng đế Augusto,
Địa vị sướng vui biến thành tang tóc đau buồn.
Tâm hồn tôi, trong tột cùng phẫn uất,
Nghĩ rằng, bằng cái chết, sẽ trốn được sự khinh thường,
Chống lại mình, một người chính trực, tôi đã bất công!
Với gốc rễ mới của thân phận cây cối,
Tôi xin thề chẳng bao giờ phụ lòng tin,
Của Chúa tôi, niềm vinh quang xứng đáng.
Nếu một trong hai người có thể trở về dương thế
Xin bảo vệ giùm ký ức về tôi,
Đang bẹp dí dưới những đòn đố kỵ”
Chờ một lát nhà thơ liền bảo:
“Hắn đã ngừng đừng bỏ phí thời gian,
Để hỏi thêm, nếu con còn muốn biết”.
Thầy liền tiếp: – “Nếu người ta hết lòng đáp ứng,
Cài điều mà ngươi cầu khẩn,
Thì hỡi hồn đang bị cầm tù xin hãy nói thêm.
Vì sao hồn lại nhập được vào cây,
Và nếu có thể cũng xin cho biết,
Có bao giờ hồn thoát khỏi thân cây?”
Bấy giờ cây thở dài một tiếng thật to,
Rồi gió đồi thành tiếng nói:
“Chỉ xin trả lời vắn tắt.
Khi một linh hồn dữ dằn,
Tách khỏi xác do chính mình mong muốn,
Thì Miniot sẽ quẳng xuống tầng thứ bảy.
Xuống rừng này, nhưng nào được chọn lựa!
Rơi xuống đâu là tùy sự rủi may!
Ở đó nảy mầm như một hạt mì nâu.
Rồi đâm trồi và biến thành cây hoang dại,
Ác điểu Acpi đến mổ lá ăn,
Gây đau đớn cho cây và tạo cửa cho niềm đau đớn.
Chúng tôi rất muốn trở lại hình hài cũ,
Như mọi người, nhưng chẳng còn cái gì… để nhập,
Thực không đúng, nếu lại được cái chính mình đã vứt đi!
Chúng tôi sẽ kéo xác tới đây,
Chúng sẽ treo trong khu rừng buồn thảm.
Mỗi cái trên cây của oan hồn hung hãn.”
Đang chú ý lắng nghe lời cây nói,
Vì nghĩ rằng cây còn nhiều điều khác nữa,
Bỗng sửng sốt nghe tiếng động ầm ầm.
Tưởng như đang tiến đến phía mình,
Con lợn rừng và cả đoàn thợ săn,
Nghe rầm rĩ tiếng cành cây và thú vật.
Đây rồi, có hai người từ sườn đồi bên trái,
Trần truồng, tơi tả, đang chạy trốn rất nhanh,
Làm gãy bao cành cây, rừng núi.
Người thứ nhất kêu lên: – “Cứu tôi với, cứu tôi với! Ôi Thần Chết!”
Người thứ hai như thấy mình còn quá chậm
Gào lên: – “Lano, chân mày đâu có nhanh như thế.
Khi ở chiến trận Toppo!”
Và như đã hết hơi kiệt sức,
Hắn lao vào, cùng bụi cây kết thành một khổi.
Phía sau chúng kín cả khu rừng,
Một bầy chó đen đói khát đuổi theo,
Như thể chúng vừa được tuột xích!
Chúng ngoạm răng vào người nấp trong bụi,
Xé ra từng mảnh, từng mảnh,
Rồi tha đi những tứ chi thê thảm.
Người bạn đường nắm lấy tay tôi,
Dắt tôi đến bên cây đang than khóc,
Những vết thương đang ròng ròng chảy máu.
“Ôi, Jacopo Da Santo Andrea,
Nào có ích gì đâu, anh dùng tôi làm nơi ẩn nấp,
Tôi có lỗi gì với cuộc đời anh tội lỗi?”
Thầy tôi dừng lại trước bụi cây,
Và hỏi: – “Ngươi là ai mà xum xuê cành lá,
Máu tuôn trào và lời than đau đớn?”
Cây nói: – “Hỡi những linh hồn mới tới,
Để chứng kiến nỗi đau khổ dã man,
Đã vặt trụi của tôi bao cành lá.
Xin hãy nhặt dùm và gom lại dưới gốc cây sầu thảm.
Tôi là dân của đô thành đã vì thánh Batista,
Mà đuổi đi vị chủ nhà thứ nhất.
Với tài nghệ của mình, Ngài đã làm cho điêu đứng.
Và nay chỉ trên cầu sông Arno
Còn sót lại ít dấu tích của Người.
Thì sau đó, những công dân của đô thành,
Trên đống tro tàn do Attila để lại,
Đã xây dựng lại một cách vô ích,
Và tôi đã biến nhà mình thành giàn treo cổ!”

Tập thơ Thần Khúc được nhiều bạn đọc yêu thích và chào đón. Qua bài thơ chúng ta có thể cảm nhận được một cây bút đặc sắc với những tư tưởng khác lạ gây sự thích thú cho độc giả. Mời quý độc giả đón xem phần 4 với những thi phẩm đặc sắc vào một ngày không xa. Xin cảm ơn!

Xem Thêm:

Nhớ Thăng Long

Nhớ Thăng Long

Nhớ Thăng Long (Vũ Hoàng Chương)

Ôi Thăng-Long cách trở bấy nhiêu ngày!
Nhớ về Ngươi thuở nào khuây?
Biển sâu gầm mãi gió
Trời dài nặng những mây…
Tình sâu nặng như trời kia biển nọ
Ta ngồi thức trắng đêm nay…
Nghe sác lịm hồn hoa ủ dột
Lắng hồn rung sác bướm hao gầy
Ba chiều hoảng hốt,
Không gian nào đây?
Nắng chói chan hề mưa đột ngột
Lửa nắng xuân hề như đốt
Lưới mưa thu hề như vây…
Ôi Thăng-Long cách trở bấy nhiêu ngày,
Mơ về Ngươi thuở nào khuây?

Trắng đêm mơ nửa giấc quan san này:
Con đường xưa hiu hắt
Phố phường xưa máu rây
Tiếng vọng mồ hoang loãng bước giầy.
Có ai gọi ta kia mà hồi thanh vội tắt?
Sóng hồ dâng ánh mắt
Cửa-Ô xòe ngón tay…
Nhưng năm cửa sao mà vắng ngắt?
Mà rưng rưng hồ Kiếm hồ Tây?
Phương về nắng gắt
Nẻo đi mưa lầy…
Ôi Thăng-Long cách trở bấy nhiêu ngày!
Thương về Ngươi thuở nào khuây?

Ta thương nhớ, ta mơ về chốn cũ,
Nơi một thuở xa xôi nào kết tụ
Chim lành phơi phới màu mây
Hoa Thiên-Lý nở thơm đài Tự-Chủ
Điềm lên đẹp cánh Rồng bay
Khúc dân ca nhuần thấm mọi nương cày.
Sao Khuê xuống, tâm linh ngàn cửa ngỏ;
Văn Đài dựng đó;
Rồng lên sao xuống là đây!
Chín trăm năm hoài vọng một phương này.
Ta chẳng tiếc lâu đài xe ngựa;
Riêng ánh mắt Đài-Khuê mờ ngục lửa
Cũng khơi nguồn lệ ứa…
Còn đêm nào nữa?
Thôi rồi, đã trắng đêm nay!
Ôi Thăng-Long cách trở bấy nhiêu ngày!
Hồn thi nhân thuở nào khuây?

Ý vọng ca dao hề nghiêng đổ nhịp chầy
Ngàn sương khói tỏa hề nỗi nhớ hương gây
Cầu son Hồ-Kiếm
Gương nước Hồ-Tây…
Nơi người gái Châu-Phong từng quyết chiến
Để ngàn thu hiệu lệnh gió còn say
Nơi một giấc mơ xanh bừng thực hiện
Trai Non-Lam trình diện cố đô này
Bể dâu ai xóa ai bày?
Ai rằng vương nghiệp lung lay?
Ta thành kính ngược thời gian hoài niệm
Về một cành thoa một bắp cày…
Trông vời hỏa ngục giờ đây:
Hàng mi liễu đôi phương bờ lửa xém
Nghe vàng chẩy vực Hồ-Trâu, nước Mỏ-Đồng sôi ánh kiếm
Là máu sôi thành lệ chẩy đêm nay
Là xôn xao lửa bốc dựng đôi mày…
Ôi Thăng-Long cách trở bấy nhiêu ngày!
Lòng dân Việt thuở nào khuây?

Thuở nào khuây được? Hỡi Thăng-Long!
Đã khép ba chiều nghẹn núi sông…
Thì mở một chiều riêng để tới;
Con đường xanh biếc ý rừng phong.

Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Nhớ Thăng Long” của tác giả Vũ Hoàng Chương. Thuộc tập Hoa Đăng (1959), danh mục Thơ Vũ Hoàng Chương trong Những Tác Phẩm Thơ Tiêu Biểu Và Nổi Tiếng. Hãy cùng đọc và thưởng thức những tác phẩm khác, còn rất nhiều những bài thơ hay đang chờ đợi các bạn!

Những câu nói hay về hoàng hôn khoảng thời gian lắng đọng cảm xúc

Hoàng hôn là sự kết thúc một ngày, gợi cho con người ta cảm giác buồn và vấn vương một điều gì đó, có thể là những dự định chưa kịp thực hiện, điều gì đó chưa nói ra. Sau đây Điện máy XANH gửi đến bạn những câu nói hay về hoàng hôn đầy cảm xúc nhé!

1.Stt hoàng hôn thất tình, “ngược” nhất

Những status hoàng hôn dành cho người thất tình mang đến những nỗi nhớ chênh vênh, những hụt hẫng của mối tình mới tan.

1. Tớ thích hoàng hôn. Bởi nó là sự kết thúc nhưng lại vô cùng đẹp đẽ.

2. Hoàng hôn chưa tàn mà nắng đã lên. Em chưa sẵn sàng mà anh đã đến.

3. Đừng buồn nữa, vì đôi khi hoàng hôn còn lỡ hẹn với chân trời.

4. Hoàng hôn kết thúc một ngày. Còn mình kết thúc, tình này đã phai.

5. Em và hoàng hôn thật giống nhau. Đẹp nhưng lại đến và đi quá vội vàng.

6. Biển chỉ đẹp khi hoàng hôn buông xuống. Tình chỉ đẹp khi hai đứa cùng yêu nhau.

7. Có những người luôn thích ngắm hoàng hôn, vì khi ấy lòng an yên khó tả.

8. Vậy là mình đã hết yêu, đơn giản như cách hoàng hôn tắt nắng đuổi chiều.

9. Le lói le lói ánh nắng hoàng hôn. Trên mái nhà dưới chiều buông. Thơ thẩn thơ thẩn giữa những giấc mộng. Xếp u hoài cất vào lòng.

10. Hoàng hôn vương sợi nắng còn sót lại một khoảng trời. Hoàng hôn lòng chợt thắt đợi gót ai cả cuộc đời.

11. Người ta thích chiều hoàng hôn buông. Còn em thì thích chiều buồn hôn anh.

12. Hãy để nỗi buồn tồn tại ngắn ngủi như hoàng hôn để tô điểm cho cuộc đời thêm đa sắc.

13. Có buổi chiều lạc lõng. Đôi vai gầy chẳng cõng nổi hoàng hôn.

14. Pha lê dễ vỡ, hoàng hôn chóng tàn.

15. Bình minh đó nơi chúng ta đã tựa đầu vào vai nhau. Giờ này đã trở thành hoàng hôn buông xuống hai mái đầu.

2.Cap hay về hoàng hôn ngôn tình đậm chất thơ

Những caption hoàng hôn gợi lại những kỉ niệm đẹp nhất cửa lứa đôi. Mọi thứ rồi cũng sẽ trôi đi, chỉ có kỉ niệm là theo ta mãi…

1. Có buổi chiều lạc lõng. Đôi vai gầy chẳng cõng nổi hoàng hôn.

2. Hoàng hôn xuông. Ta kề vai nói những lời. Rằng đôi ta sẽ chì cần nhau thôi.

3. Hoàng hôn là ví dụ điển hình rằng sự kết thúc cũng có lúc đẹp.

4. Hoàng hôn vắng, người ngược nắng.

5. Tình yêu cũng giống như chu kỳ 1 ngày, lúc ban đầu tươi mới và rạng ngời như ánh bình minh, khi kết thúc lại u buồn và ảm đạm như buổi chiều hoàng hôn.

6. Chỉ tiếc là em đến trễ thôi anh ơi. Đến cả hoàng hôn đôi khi còn lỡ hẹn chân trời. Em chỉ tiếc là sau bao cơm mơ em từng tới. Thì anh, vẫn chẳng cho em câu trả lời.

7. Nắng cũng giống như đời người, có bình minh, có chiều tà, có hoàng hôn. Ngày xưa tôi vẫn nghĩ mưa buồn. Bây giờ tôi mới biết nắng còn buồn hơn mưa.

8. Nép vào anh hoàng hôn nắng chiều. Em gọi cảm giác đó là yêu.

9. Có vài cô gái khi thất tình, sẽ giống hoàng hôn trên biển. Vừa đẹp đến nao lòng, vừa khiến người ta cảm thấy bi ai.

10. Vậy là mình hết yêu. Đơn giản như hoàng hôn tắt nắng đuổi chiều.

11. Hãy đợi hoàng hôn để thấy cái đẹp của buổi bình minh và hãy đợi tuổi già để hiểu thế nào là một người phụ nữ đẹp.

12. Hoàng hôn là món quà cuối ngày của mặt trời dành cho những kẻ biết kiên nhẫn.

13. Ai cũng ngóng bình minh, vậy hoàng hôn dành cho ai?

14. Bình minh mang em đến với những điều tuyệt vời nhất, còn hoàng hôn lại mang em đi để lại nỗi đau không thể nào xóa mờ.

15. Cậu và hoàng hôn thật giống nhau. Cả hai đều đẹp, nhưng đến và đi thì cũng thật mau!

3.Những câu nói hay về hoàng hôn nhẹ nhàng

Hoàng hôn là một khung cảnh tuy buồn, nhưng đẹp tuyệt vời và mang đến nhiều xúc cảm cho những ai đã từng nhìn thấy.

1. Hoàng hôn đẹp nhất buổi chiều, còn em đẹp nhất khi yêu chính mình!

2. Muốn ngắm hoàng hôn thì ở phía Tây. Còn muốn nắm tay em thì ở nơi đây này.

3. Đón bình minh mùa xuân tại nơi gọi là Japan, ngắm hoàng hôn mùa đông tại nơi gọi là London, đắm chìm trong tình yêu tại nơi gọi là Paris. Đi cùng anh, đừng rời xa anh…

4. Cô độc, là một mình anh an nhiên ngồi trên góc sân thượng nơi góc quán quen, ngắm thành phố vàng rực cho đến khi nó lặng lẽ chìm vào bóng đêm…

5. Hoàng hôn chợt tắt, biển thôi khát khao mênh mông. Ai quên lối xưa quên rồi biển chờ.

6. Hoàng hôn nói lên cảm xúc của con người. Hoàng hôn càng đẹp thì chứng tỏ lòng người càng sầu.

7. Hoàng hôn như một cỗ máy thời gian, có thể đưa ta trở về những giây phút đã qua trong quá khứ, ở bất kỳ thời điểm nào ta có thể chọn lựa.

8. Hoàng hôn dần tàn, ánh nắng cũng theo đó mà yếu ớt dần đi. Mặt Trời đi ngủ, Mặt Trời bỏ lại thế giới để màn đêm vây kín. Mặt Trời bỏ lại tôi với nỗi nhớ đến xót xa.

9. Em yêu hoàng hôn, những cơn mưa rơi lất phất. Yêu góc phố đó nơi anh và em lần đầu nắm tay nhau.

10. Thành phố này không thể vì hoàng hôn mà rực rỡ, nhưng em có thể vì anh mà trở nên dịu dàng.

11. Ánh nắng hoàng hôn là thứ không thể nhìn bằng mắt thường mà chỉ có thể cảm nhận trong lòng, ấm áp ra sao, tàn nhẫn thế nào.

12. Loài mèo thích tắm nắng, hoa mười giờ chỉ nở khi nắng lên. Tôi yêu em như thế, đúng lịch trình và luôn theo bản năng con tim.

13. Nắng hoàng hôn là của mặt trời. Còn anh đã của ai rồi hay chưa?

14. Hoàng hôn buông xuống cũng là lúc ta sống thật với bản thân mình nhất. Khi đó ta cảm nhận được ta đã như thế nào sau một ngày đăng đẳng qua đi.

15. Tôi yêu hoàng hôn, vì khi đó tôi sẽ cảm nhận được những tâm sự của đất trời cũng đồng cảm với nỗi lòng trong tôi.

4.Stt về hoàng hôn trên biển

Ngắm hoàng hôn đẹp nhất là hoàng hôn trên biển. Giữa không trời bao la, cảnh vật xung quanh bình yên đến lạ.

1. Bình minh lên, hoàng hôn buông, ngày vừa xuống và tôi vẫn thế, vẫn đứng nơi đây chờ em.

2. Hoàng hôn ôm em vào lòng. Biển ru em giấc mộng vĩnh hằng.

3. Hoàng hôn với làn gió chiều lãng du, khẽ lay động tâm hồn của kẻ suy tư, gợi nhớ về những kỉ niệm tưởng chừng đã lắng sâu.

4. Ít người có thể cảm nhận được cái đẹp thật sự của buổi chiều hoàng hôn. Nó không chỉ đẹp bởi khung cảnh lãng mạn mà còn đẹp cả trong cái cách khơi nguồn cảm xúc đặc trưng của nó.

5. Người ta thường nói người thất tình không nên ngắm cảnh hoàng hôn, càng ngắm càng buồn nhưng sao vẫn không cưỡng lại được.

6. Một ngày nữa đang trôi qua, tuổi thanh xuân của con gái không còn dài, hoa nào cũng sẽ tàn phai theo thời gian và con người cũng chẳng tránh được quy luật nghiệt ngã đó.

7. Biển chỉ đẹp khi hoàng hôn buông xuống. Hoa chỉ đẹp khi có ánh mặt trời. Tình chỉ đẹp khi có 2 người biết quan tâm.

8. Hoàng hôn buông xuống kéo theo tấm màn màu đỏ cam che lấp bầu trời, rải rác đâu đó nỗi buồn không tên vương trên mi mắt.

9. Hãy buông cảm xúc, thả hồn vào vào nắng chiều và tận hưởng cái trạng thái tích cực mà hoàng hôn đem lại!

10. Hoàng hôn ngập nắng. Tim lại đổ mưa. Lòng thầm lo lắng. Cậu thích ai chưa.

11. Hoàng hôn đầy nắng gió. Cậu nơi đó sống sao. Tớ thì đang lao đao. Vì lúc nào cũng nhớ cậu.

12. Chiều hoàng hôn qua ô cửa nhỏ. Em lặng mình ngồi nghĩ đến anh. Chạm mặt nhau trên con phố nhỏ. Tim em đập một hồi không phanh.

13. Tôi thích chiếc ghế đá. Thích cả chiều hoàng hôn. Nhưng nó chỉ hoàn thiện. Khi có cậu kề bên.

14. Anh ngắm nắng hoàng hôn. Em ngắm đôi mắt anh. Chẳng cần hoàng hôn ấy. Vì tất cả là anh.

15. Hoàng hôn thì màu tím. Nhưng em thích màu hồng. Tim em vẫn còn trống. Anh muốn chui vào không?

5.Những câu nói hay về hoàng hôn bằng tiếng Anh

Những nét đẹp mà người ta cảm nhận về hoàng hôn được diễn tả qua nhiều loại ngôn ngữ khác nhau. Đặc biệt là tiếng Anh – một thứ ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới được nhiều người biết đến. 

1. The dark sunset will have passed away if you can live to tomorrow and see the sunrise.

Hoàng hôn đen tối nhất cũng sẽ qua đi nếu bạn có thể sống tới ngày mai và nhìn thấy mặt trời.

2. If you don’t experience the dark sunset, you will not see the glorious sunrise.

Nếu bạn không trải qua hoàng hôn đen tối, bạn sẽ không thấy bình minh huy hoàng rực rỡ.

3. Never give up. Today, you can see the sunset, tomorrow, you see the sunset too, but the day after tomorrow will be sunshine. 

Đừng bao giờ từ bỏ. Hôm nay khó khăn, ngài mai còn khó khăn hơn nhưng ngày kia sẽ là ngày tuyệt vời.

4. Learn from darkness sunset, live for today, hope for sunrise. The important thing is not to stop questioning.

Học từ hoàng hôn đen tối, sống cho ngày hôm nay và hy vọng cho ngày mai tươi sáng. Quan trọng là cần không ngừng đặt câu hỏi.

5. Past sunset, you will find the dawn of tomorrow so beautiful.

Vượt qua hoàng hôn, bạn sẽ thấy bình minh của ngày mai thật tuyệt vời.

6. Sunset and sunrise are just a sleep away. When you wake up you will find everything is fine.

Hoàng hôn và bình minh chỉ cách nhau một giấc ngủ. Khi tỉnh dậy bạn sẽ thấy mọi thứ vẫn ổn.

7. Maybe the sunset is beautiful, but can you smell loneliness in the air?

Có lẽ hoàng hôn rất đẹp, nhưng anh có thấy mùi cô đơn trong không khí không?

8. Sunset is the union of light and darkness and a transition from joy to sadness.

Hoàng hôn là sự giao ban giữa ánh sáng và bóng tối và là sự chuyển dịch từ niềm vui sang nỗi buồn.

9. The end of the day is beautiful or bad based on our perceptions of sunset.

Sự kết thúc của một ngày đẹp hay xấu dựa trên sự nhìn nhận về buổi hoàng hôn trong mỗi chúng ta.

10. Let sadness last as short as sunset to adorn life more colorful.

Hãy để nỗi buồn tồn tại một cách ngắn ngủi như buổi hoàng hôn để tô điểm cho cuộc đời thêm phần đa sắc.

11. Sunset lover is someone who knows how to feel the beauty of heaven and earth, has an artistic spirit, is rich in emotions and has a loyal heart.

Người yêu hoàng hôn là người biết cảm nhận cái đẹp của đất trời, có tâm hồn nghệ thuật, giàu xúc cảm và có một tấm lòng thủy chung.

12. The sunset is a sign of the eternal end of a long day that is about to pass.

Hoàng hôn là dấu hiệu cho sự khép lại vĩnh viễn của một ngày dài sắp qua đi.

13. Sunset is the time of fading, thinning of the yellow-orange sunlight that remains.

Hoàng hôn là thời điểm dần tàn của những tia nắng vàng cam mỏng tan, yếu ớt còn sót lại.

14. Sunset is a prime example that the end can also be beautiful.

Hoàng hôn là ví dụ điển hình rằng sự kết thúc cũng có lúc đẹp.

15. Let sadness be short-lived as sunset to adorn your life more colorful.

Hãy để nỗi buồn tồn tại ngắn ngủi như hoàng hôn để tô điểm cho cuộc đời thêm đa sắc.

MẸ…

Con viết nhiều về những người chẳng thương con
Mà chưa một lần nhắc về mẹ trong những câu chuyện kể
Con cứ đi đi về về trong những ngày như thế
Rồi lại trốn trong căn phòng gặm nhấm nỗi buồn, mà quên mất mẹ, mẹ ơi…!

Con đã từng dành thời gian để đợi và chờ
Chờ cuộc gọi, chờ dòng tin của người con thương, con nhớ
Mà quên mất rằng mẹ của con cũng ngày đêm trăn trở
Mà chưa một lần con hỏi một điều “Hôm nay mẹ ổn không? ”

Con dành thời gian một ngày cho những mơ tưởng viễn vông
Rồi đêm đến lại vùi trong chăn mà nghĩ suy từng câu chuyện
Con quên mất mẹ ngoài kia, quên tiếng võng đong đưa, rồi thì thầm vài ba tiếng
” Con làm gì mà muộn thế này chưa ngủ hả con?”

Con từng khóc vì những người chưa từng một lần nhắc đến tên con
Mà quên mất mẹ cũng đã từng vì con rơi nước mắt
Con đã từng dành rất nhiều sự yêu thương cho người con yêu nhất
Mà quên mất một lần nói với mẹ một tiếng “Mẹ yêu”.

Con đã từng âm thầm nhìn ánh mắt, nụ cười của người con yêu
Mà quên mất từ lâu tóc mẹ con giờ đã đầy sợi bạc
Con đã từng xót xa vì những chuyến đi dài của người con yêu và không quên nhắc nhở…
Mà lại quên rằng mẹ con cũng ngày ngày đội nắng, đội những cơn mưa.

Con đã từng chờ một người rất lâu, chờ để được đón đưa
Mà quên mất mẹ cũng chờ con bên buổi cơm chiều nghi ngút khói
Con đã từng chỉ vì vài nỗi buồn cỏn con mà cơm chiều ăn vội
Mà quên mất rằng mẹ cũng cần con ngồi bên để mẹ thấy yên lòng…!

Mỹ Nhiên

Trọn bộ những stt yêu thương vk ck ngắn hấp dẫn nhất

Những stt yêu thương vk ck ngắn luôn khiến trái tim bạn đọc xao xuyến mạnh mẽ. Những stt này chứa đựng nhiều tình cảm sâu sắc ngọt ngào nhưng không kém phần chân thành ấm áp. Hãy cùng nhau theo dõi và đừng quên gửi tặng những stt này đến ”người ấy” nhé!

Những stt yêu thương vk ck ngắn hay và ý nghĩa sẽ được chúng tôi chia sẻ trong bài viết này. Đây là những tình cảm chân thành và sâu sắc chứa đựng nhiều nỗi niềm thân thương ấm áp. Hãy cùng phongnguyet.info theo dõi ngay bây giờ nhé!

1. Nếu giọt nước là những nụ hôn, anh sẽ trao em biển cả

Nếu lá là những ôm ấp vuốt ve, anh sẽ tặng em cả rừng cây

Nếu đêm dài là tình yêu, anh muốn gửi em cả trời sao lấp lánh

Những trái tim anh không thể dành tặng em được vì nơi đó đã….

…thuộc về em.

2. Gửi người tôi yêu

Là người đầu tiên tôi dành hết yêu thương

Là người đầu tiên tôi đặt hết niềm tin và hi vọng

Là người đầu tiên tôi kiên nhẫn chờ đợi

Người đầu tiên cho tôi biết cảm giác sợ…

…Sợ mất đi người tôi yêu hơn cuộc sống của mình.

3. Anh chỉ có một tình yêu duy nhất.

Dành tặng em bây giờ và mãi mãi.

Dẫu anh đi đến tận cùng trái đất.

Vẫn hướng về em bằng trọn con tim.

4. Tôi không muốn một mối quan hệ…khi mà mọi người nhìn vào rồi nói:

“Họ thật đẹp khi bên nhau.”

Mà tôi muốn một mối  quan hệ… khi mọi người nhìn vào và ngưỡng mộ nói:

“Họ thật hạnh phúc khi bên nhau.”

5. Anh sẽ cho em tất cả cuộc đời này để đổi lại được nhìn thấy em cười, được nắm tay em.

Anh sẽ luôn lắng nghe mọi điều em nói, anh sẽ luôn ở cạnh em.

Em hãy sống hạnh phúc, đừng lãng phí cuộc sống của mình, vì anh đã để dành cho em.

Hãy tin anh, em nhé!

6. Tình yêu giống như không khí mà chúng ta không nhìn thấy những chúng ta luôn biết nó rất cần thiết!

Điều đó cũng giống hệt như anh, em sẽ không bao giờ nhìn thấy anh những anh luôn luôn ở cạnh em và em sẽ biết anh mãi luôn yêu em.

7. Một khi đã nắm chặt tay thì sẽ không bao giờ buông

Một khi đã yêu thương hết lòng thì sẽ không dễ dàng từ bỏ

Bởi vì…

Tìm được một hạnh phúc quá khó

Nó phải trả giá bằng niềm đau, bởi những giọt nước mắt và thời gian

Nhớ nhé và phải nắm thật chặt em nhé!

8. Tình yêu tuyệt vời nhất có thể đánh thức tâm hồn,

Đưa chúng ta tiến xa hơn, thổi bùng lên ngọn lửa trong tim và mang đến sự bình yên cho tâm hồn.

Đó chính là những gì anh hy vọng có thể trao cho em mãi mãi.

9. Bên em thôi, đừng bên ai

Yêu em thôi, đừng thêm ai.

10. Anh biết không?

Trên đời này có 2 thứ anh không nên đánh mất.

Thứ nhất là em. Thứ hai là tình yêu của em!

11. Tôi yêu anh ấy!

Cho dù đúng hay sai, chỉ cần anh ấy không buông tay, tôi cũng sẽ không buông tay.

12. Mỗi ngày dành cho nhau:

Một chút quan tâm, một chút lo lắng, một chút hiểu nhau…

Như vậy thôi cũng đã làm đối phương đủ ấm!

13. Sinh ra là con gái đã khổ.

Nhưng chỉ cần chọn đúng người đàn ông của đời mình là mỉm cười hạnh phúc.

14. Tôi chỉ muốn yêu một người thật lâu…

Rồi sau đó sẽ cùng nắm tay nhau đi hết cuối con đường dài của cuộc sống…

15. Một cô gái, dù có mạnh mẽ thế nào

Vẫn luôn muốn có một chàng trai bên cạnh…

16. Bạn có thể yêu ai đó vì nhan sắc của họ.

Nhưng hãy nhớ rằng, cuối cùng bạn phải sống với tính cách của họ, chứ không phải nhan sắc.

16. Khi yêu 1 ai đó thật lòng, bạn mới biết sức chịu đựng của mình thật trâu bò.

17. Yêu: Không có nghĩa là…

Nhất thiết phải gặp mặt nhau…

Cùng đi chơi và…nói thật nhiều câu yêu thương…

Mà đôi khi…

Yêu chỉ đơn giản…

Là sự quan tâm nhau qua những dòng tin nhắn.

Với tất cả những tình cảm chân thật nhất là đủ…

Và…

Chỉ vậy thôi…!!

18. Tớ kém tiếng Anh…Nhưng tớ có thể cho cậu biết: I Love You!

Tớ kém Địa lí…Nhưng tớ có thể cho cậu biết cậu sống trong tim tớ!

Tớ kém Lịch sử…Nhưng tớ có thể cho cậu biết ngày đầu tiên tớ nhìn thấy cậu!

Tớ kém Toán học…Nhưng tớ có thể cho cậu biết cậu chiếm bao nhiêu phần trăm trong trái tim tớ!

Tớ kém Hóa học…Nhưng tớ có thể cho cậu thấy phản ứng của tớ khi cậu cười.

Tớ kém Sinh học…Nhưng tớ có thể cho cậu biết nhịp tim của tớ đập.

19.– Em ghét anh…

– Sao lại ghét anh?

– Em ghét anh nhiều lắm, ghét lắm!

– Vì sao em nói đi?

– Vì…

– Vì sao?

– Vì… Ghét của nào trời trao của ấy!

20. Yêu một người…

Không phải bởi vì…

Người ấy đặc biệt…

Mà bởi vì…

Người ấy mang lại cảm giác đặc biệt trong trái tim mình!

21. Bến bờ hạnh phúc thật xa xôi

Nhưng nếu không dám đi sẽ chẳng bao giờ tới.

22. Nếu có người yêu bạn thật sự, bạn nên trân trọng!

23. Trong tình yêu, hai người chỉ cần không ngừng cố gắng và tin tưởng, luôn nhẫn nại và hoàn thiện lẫn nhau, đủ chân thành và can đảm để nắm tay nhau đi suốt cuộc đời. Nếu cuộc sống đã mất công sắp xếp cho hai bạn gặp nhau thì tại sao một trong hai lại không thử một lần mạnh dạn bước tới.

24. Có lẽ  ? 

Tôi đã yêu nhiều hơn tôi tưởng và điều đó cũng làm tôi tổn thương nhiều hơn tôi nghĩ.

25. Chạy quá lâu ? sẽ mệt

Đứng quá lâu ? sẽ mỏi

Vấp quá nhiều ? sẽ đau

Đợi quá lâu ? sẽ chán

Vì thế :

Đừng chạy theo những gì không thuộc về mình.

    Đừng đứng đợi những gì mà mình không thấy trước mắt

    Vấp ngã phải biết tự mình đứng dậy

Và ? Đừng chờ đợi những gì không bao giờ đến.

26. Đến một lúc nào đó bạn chợt nhận ra rằng:

Có những người chỉ có thể ở trong tim bạn chứ không thể cùng bạn đi hết cuối cuộc đời.!!!

27. Tình yêu ? Cũng giống như đôi giày vậy ? 

Chiếc đẹp thì ko đi vừa ? 

Chiếc vừa thì ko đẹp nhất ? 

Hãy chọn cho mình đôi vừa chân và  hợp với bạn ? 

Chứ đừng chọn đôi đẹp nhất mà ko vừa chân ? 

Vì … chân bạn sẽ đau ? 

Không thoải mái Yêu hoàn hảo một người chứ đừng tìm một người hoàn hảo để yêu. ? 

28.  ? Con Gái yêu bằng tim.
? Nhưng lại khóc bằng mắt
? Nhưng 1 khi họ đã khóc bằng nụ cười tức là họ đã bị tổn thương quá lớn.

29. Vì trái đất tròn, nên những người yêu nhau sẽ lại về với nhau.

Người ta vẫn nói như vậy.

Rồi chợt nhận ra rằng, niềm tin và thực tế không giống nhau.

Trái đất tròn nhưng vòng tròn lại quá lớn. Không phải tình yêu nào cũng đi hết vòng tròn ấy.

Những stt vk ck dễ thương nhất vịnh bắc bộ hay và ấn tượng nhất thu hút sự quan tâm mạnh mẽ từ đông đảo bạn đọc. Những stt vk ck này khiến cho chúng ta cảm thấy rung động mạnh mẽ mỗi khi nhớ về ”nửa kia” của mình. Hãy cùng nhau theo dõi ngay nhé!

1.Hãy luôn nhớ rằng điều quan trọng nhất trong một cuộc hôn nhân tốt đẹp không phải là hạnh phúc mà là sự ổn định.

2. Thuận vợ thuận chồng tát biển đông cũng cạn

3. Râu tôm nấu với ruột bầu

Chồng chan vợ húp gật đầu khen ngon

4. Không có gì thật cao quý và đáng kính trọng hơn lòng chung thủy

5. Còn duyên kẻ đón người đưa,Hết duyên đi sớm về trưa mặc lòng.

6. Vợ chồng nghĩa nặng tình sâu. Thương nhau đến lúc bạc đầu còn thương

7. Sau mỗi thành công của người chồng luôn có hình bóng người vợ kề bên.

8. Một cuộc hôn nhân tốt là giữa bà vợ mù và ông chồng điếc

9. Trăm năm tình viên mãn. Bạc đầu nghĩa phu thê.

10. Không một gia đình nào là hoàn hảo… vẫn có cãi vã, vẫn có chiến tranh, thậm chí là sự lạnh lùng trong một thời gian rất dài, nhưng cho đến cuối cùng, gia đình vẫn là gia đình… nơi tình yêu luôn luôn hiện hữu

11. Nếu hai vợ chồng có chuyện bất hòa, xảy ra cãi vã.Là người vợ, hãy hết sức nhẫn nhịn vào lúc đó, bạn có thể không muốn nói chuyện, không làm việc nhà nhưng tuyệt đối không thẳng mặt cãi lại chồng mình.Chỉ một chút nóng giận có thể làm 2 người có những hành vi, câu nói gây tổn thương nghiêm trọng cho nhau.

12. Chia sẻ niềm tin với người bạn đời là một bảo đảm cho hạnh phúc.

13. Đứng bao giờ lúc nào cũng nghĩ tới sĩ diện của bản thân, nhất là trong gia đình, trong quan hệ vợ chồng mình là người vợ thì nên nhường nhịn một chút.Sĩ diện của người đàn ông rất cao, đã sống với nhau thì cần bỏ cái này sang một bên để yêu nhau, hiểu nhau.Có như vậy mới bền lâu được.Đặc biệt là trong văn hóa phương Đông..

14. Một người đàn ông có bổn phận trước tiên là che chở cho vợ mình

15. Khi yêu nhau hai người có thể rất lãng mạn, mãnh liệt, nhưng khi đã là vợ chồng chỉ cần đơn giản và thực tế thôi, chữ “yêu” bây giờ chuyển thành chữ “thương” nhiều hơn… chỉ cần “bình yêu nắm tay người đi giữa nhân gian” là đủ…

16. Chồng giận thì vợ phải lui, Chồng giận, vợ giận thì dùi nó quăng.

17. Người chồng xứng đáng là khi liếc nhìn trăm ngàn cô gái khác mà vẫn phán rằng: “Không đẹp bằng vợ tao!”.

18. Không có mối quan hệ, sự đồng cảm hay đồng hành nào đáng yêu, thân thiện và quyến rũ hơn một cuộc hôn nhân tốt đẹp.

19. Một người đàn ông có bổn phận trước tiên là che chở cho vợ mình.

20. Khi yêu nhau hai người có thể rất lãng mạn, mãnh liệt, nhưng khi đã là vợ chồng chỉ cần đơn giản và thực tế thôi, chữ “yêu” bây giờ chuyển thành chữ “thương” nhiều hơn… Chỉ cần “mình yêu nhau yêu nhau bình yên thôi” là đủ.

21.Trực giác là thứ cho người vợ biết người chồng đã làm sai ngay từ trước khi anh ta nghĩ tới việc đó.

22. Người đàn ông thành công là người kiếm được nhiều tiền hơn vợ mình có thể tiêu. Người phụ nữ thành công là người tìm ra được người đàn ông đó.

23. Hôn nhân là cuộc chiến tranh duy nhất mà bạn ngủ với kẻ thù.

24. Tôi thấu hiểu một điều, hôn nhân không tình yêu là hôn nhân không đạo đức.

25. Tôi nghĩ khi đến một độ tuổi nào đó, một vài người đàn ông sợ trưởng thành hơn. Có vẻ đàn ông càng già thì họ lại càng đi tìm vợ trẻ.

26. Tình yêu chúng ta có trong tuổi trẻ chỉ là hời hợt so với tình yêu mà một người đàn ông già nua dành cho người vợ già của mình.

27. Có người nói rằng hôn nhân cản trở sự lãng mạn. Không nghi ngờ gì. Mỗi khi bạn có một cuộc lãng mạn, thế nào vợ bạn cũng sẽ can thiệp.

28. Ở Hollywood, cô dâu giữ lại bó hoa và ném chú rể đi.

29. Đằng sau mỗi người đàn ông thành công là một người phụ nữ, đằng sau nàng là vợ của anh ta.

30. Bí mật của một cuộc hôn nhân tốt đẹp là tha thứ cho bạn đời vì đã lấy mình.

31. Một người vợ lý tưởng là người chung thủy với bạn, nhưng cố gắng trở nên quyến rũ cứ như thể nàng không chung thủy.

32. Khi một người đàn ông trộm mất vợ của anh, không có sự trả thù nào thâm độc hơn là cứ để hắn giữ lấy nàng.

Những stt vk ck buồn được chia sẻ rầm rộ trên các trang mạng xã hội. Những stt này chứa đựng nhiều nỗi niềm sâu sắc bày tỏ tâm trạng chán nản mệt mỏi sâu sắc nhất. Hãy cùng nhau theo dõi bài viết này của chúng tôi nhé!

1. Hãy luôn nhớ rằng điều quan trọng nhất trong một cuộc hôn nhân tốt đẹp không phải là hạnh phúc mà là sự ổn định.

2. Không có gì thật cao quý và đáng kính trọng hơn lòng chung thủy

3. Vợ chồng nghĩa nặng tình sâu. Thương nhau đến lúc bạc đầu còn thương.

4. Trăm năm tình viên mãn. Bạc đầu nghĩa phu thê

5. Thuận vợ thuận chồng tát biển đông cũng cạn.

6. Mục tiêu của hôn nhân không phải để tạo ra sự tương đồng nhanh chóng bằng cách xé bỏ mọi biên giới; ngược lại, một cuộc hôn nhân tốt là khi mỗi người để đối phương bảo vệ cho sự cô độc của mình, và vì vậy họ cho nhau sự tin tưởng mãnh liệt nhất. Sự hợp nhất hai người là không thể, và khi nó dường như tồn tại, nó là sự đồng thuận bủa vây cướp đi tự do và sự phát triển đầy đủ nhất của một hoặc cả hai người.

7. Nhưng một khi họ nhận ra rằng thậm chí giữa những người gẫn gũi nhất cũng có khoảng cách vô hạn, cuộc sống kỳ diệu bên nhau sẽ nảy nở, nếu họ yêu được khoảng cách giữa cả hai vì nó cho họ khả năng có thể luôn thấy nhau trọn vẹn trên nền trời bát ngát.

8. Người chồng xứng đáng là khi liếc nhìn trăm ngàn cô gái khác mà vẫn phán rằng: Không đẹp bằng vợ tao.

9. Nhiều cuộc hôn nhân sẽ tốt hơn nếu người chồng và người vợ hiểu rõ ràng rằng họ đang ở cùng một bên.

10. Tất cả đàn ông đều nên thoải mái sử dụng bảy từ có quyền năng làm bất cứ cuộc hôn nhân nào trở nên trôi chảy: Em thân yêu, có thể em đúng.

11. Không người đàn ông nào biết hạnh phúc thực sự là gì cho tới khi anh ta lập gia đình. Vào lúc đó, dĩ nhiên, đã quá muộn

12. Chồng giận thì vợ phải lui, Chồng giận, vợ giận thì dùi nó quăng.

13. Không có mối quan hệ, sự đồng cảm hay đồng hành nào đáng yêu, thân thiện và quyến rũ hơn một cuộc hôn nhân tốt đẹp.

14. Hãy để người vợ khiến chồng mình vui vẻ trở về nhà, và hãy để người chồng khi mình rời nhà sẽ khiến nàng nuối tiếc.

15. Đây là ý nghĩa thực sự của hôn nhân: Giúp lẫn nhau vươn tới địa vị đầy đủ của con người, những cá nhân có trách nhiệm và tự chủ không chạy trốn khỏi đời.

16. Một người vợ lý tưởng là người chung thủy với bạn, nhưng cố gắng trở nên quyến rũ cứ như thể nàng không chung thủy.

17. Có người nói rằng hôn nhân cản trở sự lãng mạn. Không nghi ngờ gì. Mỗi khi bạn có một cuộc lãng mạn, thế nào vợ bạn cũng sẽ can thiệp.

18. Hãy luôn nhớ rằng điều quan trọng nhất trong một cuộc hôn nhân tốt đẹp không phải là hạnh phúc mà là sự ổn định.

19. Không có gì thật cao quý và đáng kính trọng hơn lòng chung thủy.

20. Nhiều cuộc hôn nhân sẽ tốt hơn nếu người chồng và người vợ hiểu rõ ràng rằng họ đang ở cùng một bên.

21. Vợ càng yêu chồng càng sửa được nhiều khuyết tật của chàng, Chồng càng yêu vợ càng tăng thêm các tật xấu của nàng.

22. Chữ rằng chi tử vu quy. Làm thân con gái phải đi theo chồng

23. Chồng là… Vợ mình thì phải biết xót, nếu ai đó còn xót vợ bạn hơn thì chắc chắn bạn đang gặp rắc rối đó. Cô ấy đã gọi bạn là “chồng” thì bạn nên gánh vác trách nhiệm của một người đàn ông, phải giống như một cái cây lớn để vợ dựa vào.

24. Hạnh phúc của vợ chồng, là vì nhau mà cố gắng, vì nhau mà tin tưởng..và vì nhau mà thay đổi.

25. Một người đàn ôngcó bổn phận trước tiên là phải che chở cho vợ.

26. Sự thịnh vượng tốt nhất và tệ nhất của một người đàn ông là vợ anh ta

27. Với một người đàn ông có tài chỉ cần một người phụ nữ nhạy cảm, vì cả hai người có tài cùng trong một mái nhà là quá thừa. -Anh em cãi nhau cả ngày không mất, vợ chồng cãi nhau một lúc thành người dưng.

28. Vợ chồng muốn sống với nhau hạnh phúc, không chỉ ở tình yêu mà còn không mệt mỏi.

29. Con người càng lớn tuổi càng thấu hiểu rằng, yêu hay không chỉ là thứ yếu, sống chung với nhau mà không mệt mỏi mới là trọng yếu nhất.

30. Lớn tuổi rồi mới biết được, giữa 2 vợ chồng điều cần thiết là sống không cảm thấy mệt mỏi. Hai người muốn sống cùng nhau lâu dài, yêu hay không yêu chỉ là thứ yếu, không mệt mỏi mới là trọng yếu.

Trên đây chúng tôi đã chia sẻ đến các bạn những stt yêu thương vk ck ngắn hấp dẫn và ý nghĩa nhất. Hãy hâm nóng tình yêu của các bạn thông qua những stt đầy ấm áp và ngọt ngào trong bài viết này nhé các bạn. Đồng hành cùng phongnguyet.info để theo dõi những bài viết ấn tượng nhất nhé!