高祖提劍入咸陽,
炎炎紅日升扶桑。
光武龍興成大統,
金烏飛上天中央。
哀哉獻帝紹海宇,
紅輪西墜咸池旁!
何進無謀中貴亂,
涼州董卓居朝堂。
王允定計誅逆黨,
李倔郭汜興刀槍。
四方盜賊如蟻聚,
六合奸雄皆鷹揚:
孫堅孫策起江東,
袁紹袁朮興河梁。
劉焉父子據巴蜀,
劉表軍旅屯荊襄。
張燕張魯霸南鄭,
馬騰韓遂守西涼。
陶謙張繡公孫瓚,
各逞雄才占一方。
曹操專權居相府,
牢籠英俊用文武。
威挾天子令諸侯,
總領貔貅鎮中土。
樓桑劉備本皇孫,
義結關張愿扶主。
東西奔走恨無家,
將寡兵微作羈旅。
南陽三顧情何深,
臥龍一見分寰宇。
先取荊州后取川,
霸業圖王在天府。
嗚呼三載逝升遐,
白帝托孤堪痛楚!
孔明六出祁山前,
愿以只手將天補。
何期歷數到此終,
長星半夜落山塢!
姜維獨憑氣力高,
九伐中原空劬勞。
鐘會鄧艾分兵進,
漢室江山盡屬曹。
丕睿芳髦才及奐,
司馬又將天下交。
受禪臺前雲霧起,
石頭城下無波濤。
陳留歸命與安樂,
王侯公爵從根苗:
紛紛世事無窮盡,
天數茫茫不可逃。
鼎足三分已成夢,
後人憑吊空牢騷。
Tam Quốc diễn nghĩa thiên mạt thi
Cao Tổ đề kiếm nhập Hàm Dương,
Viêm viêm hồng nhật thăng phù tang.
Quang Vũ long hưng thành đại thống,
Kim ô phi thượng thiên trung ương.
Ai tai Hiến Đế thiệu hải vũ,
Hồng luân tây truỵ hàm trì bàng!
Hà Tiến vô mưu trung quý loạn,
Lương Châu Đổng Trác ký triều đường.
Vương Doãn định kế tru nghịch đảng,
Lý Thôi Quách Dĩ hứng đao thương.
Tứ phương đạo tặc như nghĩ tụ,
Lục hợp gian hùng giai ưng dương.
Tôn Kiên Tôn Sách khởi Giang Tả,
Viên Thiệu Viên Thuật hưng Hà Lương.
Lưu Yên phụ tử cư Ba Thục,
Lưu Biểu quân lữ truân Kinh Tương.
Trương Yên Trương Lỗ phách Nam Trịnh,
Mã Đằng Hàn Toại thủ Tây Lương.
Đào Khiêm Trương Tú Công Tôn Toản,
Các sính hùng tài chiêm nhất phương.
Tào Tháo chuyên quyền cư tướng phủ,
Lao lung anh tuấn dụng văn vũ.
Uy hiệp thiên tử lệnh chư hầu,
Tổng lĩnh mạo hưu trấn trung thổ.
Lâu Tang Huyền Đức bổn hoàng tôn,
Nghĩa kết Quan Trương nguyện phù chủ.
Đông tây bôn tẩu hận vô gia,
Tương quả binh vi tác ky lữ.
Nam Dương tam cố tình hà thâm,
Ngoạ Long nhất kiến phân hoàn vũ.
Tiên thủ Kinh Châu hậu thủ Xuyên,
Bá nghiệp đồ vương tại thiên phủ.
Ô hô tam tái thệ thăng hà,
Bạch Đế thác cô kham thống sở!
Khổng Minh lục xuất Kỳ Sơn tiền,
Nguyện dĩ chỉ thủ tương thiên bổ.
Hà kì lịch sổ đáo thử chung,
Trường tinh bán dạ lạc san ổ!
Khương Duy độc bằng khí lực cao,
Cửu phạt Trung Nguyên không cù lao.
Chung Hội Đặng Ngải phân binh tiến,
Hán thất giang san tẫn chúc Tào.
Phi Duệ Phương Mao tài cập Hoán,
Tư Mã hựu tương thiên hạ giao.
Thu Thiện đài tiền vân vụ khởi,
Thạch đầu thành hạ vô ba đào.
Trần Lưu quy mệnh dữ an nhạc,
Vương hầu công tước tòng căn miêu.
Phân phân thế sự vô cùng tẫn,
Thiên sổ mang mang bất khả đào.
Đỉnh túc tam phân dĩ thành mộng,
Hậu nhân bằng điếu không lao tao.
Trên đây, phongnguyet.info đã dành tặng các bạn bài thơ Tam Quốc đặc sắc vang danh mọi thời đại. Bài thơ này vẫn luôn được yêu thích và nhận được sự quan tâm mạnh mẽ từ bạn đọc. Đây được xem như là một thi phẩm nổi bật cho nền văn học Trung Quốc. Hy vọng qua bài viết các bạn sẽ yêu thích và cảm nhận được vẻ đẹp của ngòi bút này!