Hoa Phi Hoa – Thi phẩm nổi tiếng đặc sắc nhất của Bạch Cư Dị

花非花,
霧非霧。
夜半來,
天明去。
來如春夢幾多時,
去似朝雲無覓處。

Hoa phi hoa

Hoa phi hoa,
Vụ phi vụ.
Dạ bán lai,
Thiên minh khứ.
Lai như xuân mộng kỷ đa thời,
Khứ tự triêu vân vô mịch xứ!

Dịch nghĩa

Rằng hoa, thì không phải là hoa,
Rằng mây, thì không phải là mây.
Nửa đêm tới,
Sáng hôm sau lại đi mất.
Khi đến thì như giấc mộng xuân không được bao lâu,
Khi đi thì như mây trời không biết đâu mà tìm lại được

Hoa Phi Hoa của Bạch Cư Dị đã cho chúng ta cảm nhận được nỗi lòng thầm kín của nhà thơ. Lối nói u hoài, vương một nỗi buồn riêng kín đáo để lại ấn tượng mạnh đến độc giả. Một hình ảnh nhân sinh của khổ lụy vô thường, mọi thứ thuận theo lẽ tự nhiên cứ đến rồi lại đi. Những thi phẩm của ông luôn được bạn đọc đánh giá cao và đón nhận mạnh mẽ. Cảm ơn các bạn đã theo dõi bài viết này của chúng tôi!

Viết một bình luận